The European Commission just killed a EUR-100m translation market

This discussion belongs to Translation news » "The European Commission just killed a EUR-100m translation market".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Ramunas Kontrimas
Ramunas Kontrimas  Identity Verified
Lithuania
Local time: 10:57
English to Lithuanian
+ ...
good news Jul 1, 2016

Let's not think only of ourselves. Who doesn't enjoy lower costs? We'll survive.

[Edited at 2016-07-01 12:40 GMT]


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 09:57
Spanish to English
+ ...
One man's meat... Jul 1, 2016

I rarely do EU documents myself, just the occasional tender bid, but this could be bad news for translators who rely on this type of translation for a large part of their earnings. However, I think that getting rid of the need for notaries' stamps is a good thing - it should save a lot of time and hassle.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The European Commission just killed a EUR-100m translation market







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »