This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am translating a project with aligned reference material that should be revised before using it for the translation.
Does anybody have an idea how to set up the pretranslation settings so that translation matches from the current text (i.e. segments that I have already revised/translated myself) are inserted and confirmed automatically while matches from the aligned translation may be inserted but not confirmed as translated?
I am translating a project with aligned reference material that should be revised before using it for the translation.
Does anybody have an idea how to set up the pretranslation settings so that translation matches from the current text (i.e. segments that I have already revised/translated myself) are inserted and confirmed automatically while matches from the aligned translation may be inserted but not confirmed as translated?
I have already played around with basically all settings in the Project settings - Pretranslation window as well as the Matches - Fuzzy Search window. So far, nothing has worked. I have checked "Set segment status to 'Check pretranslation' if aligned segment was used" and set the status for pretranslated segments to "As reference segment" (the status of the aligned segments is "Alignment checked") as there is no option to set a lower status. I have done this in the project settings as well as the User Preferences.
Whatever I have tried, I will either get ALL 100% matches (alignment plus current translation) automatically inserted and confirmed or none.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.