cene - veza prethodni post
Thread poster: Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 17:34
Italian to Serbian
+ ...
May 18, 2007

Koleginice su postavljale pitanja u vezi cene svoga rada. Do cene koja vas zadovoljava može se i doći metodom upoređenja sa ostalim zanimanjima i troškovima koje vaše zanimanje sobom nosi, ili bi trebalo nositi.

Pretpostavimo sledeće razmišljanje: mesečna bruto naknada, s doprinosima, trebalo bi da za početnika iznosi 3 plate mladog radnika početnika u mašinskoj industriji. Iz toga trebate platiti porez, doprinose, amortizaciju svoje opreme i određene troškove recimo: k
... See more
Koleginice su postavljale pitanja u vezi cene svoga rada. Do cene koja vas zadovoljava može se i doći metodom upoređenja sa ostalim zanimanjima i troškovima koje vaše zanimanje sobom nosi, ili bi trebalo nositi.

Pretpostavimo sledeće razmišljanje: mesečna bruto naknada, s doprinosima, trebalo bi da za početnika iznosi 3 plate mladog radnika početnika u mašinskoj industriji. Iz toga trebate platiti porez, doprinose, amortizaciju svoje opreme i određene troškove recimo: kupovine rečnika, sofvera. Znači, možete koristiti vaš lokalni parametar tih plata, imajući u vidu da vaša amortizacija opreme, rečnika, sofver - ne mogu koštati ništa manje nego drugde. Stoga, navod o 3 X plate radnika, nije uvreda za radništvo, nego parametar koji iskazuje neke troškove koje slobodna profesija ima.

Pretpostavimo da bi svaki prevodilac morao biti u stanju da dnevno "proizvede" 2500 reči prevedenog i redigovanog teksta. Te pomnožimo to sa brojem od 22 dana mesečno.

Ako onih 3 plate mladog radnika iznose 900 eura mesečno (u Makedoniji, na primer), tada dobijemo minimalnu cenu od 1,63 centa po reči za početnika prevodioca.

Ovde treba stati i začuditi se! Radi se o strahovito niskoj ceni i za životne uslove na Balkanu! Dubljim razmišljanjem dolazimo do zaključka da ne treba tako gledati na troškovnik života u našim zemljama jer se ne smeju izgubiti iz vida godine izgubljenog života i standarda koje ste imali vi ili vaši roditelji, profesori... te, radi što bržeg oporavka, moramo misliti drugačije.

Stoga cena od 1,63 centa po reči za prevoditelja u Makedoniji, ne sme biti cena ni za početnika. I sve ovo treba još jednom pomnožiti sa 2 X. Ne razmišljati, znači, "kao pile", nego "kao sivi soko".

[Edited at 2007-05-18 21:01]

[Edited at 2007-05-19 12:08]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


cene - veza prethodni post


Translation news in Serbia





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »