This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tender za prevod Upitnika o kandidaturi Srbije u EU
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: M. Vučković
M. Vučković सर्बिया Local time: 01:20 अंग्रेजी से सर्बियाई + ...
Nov 10, 2010
Da li neko zna nešto više o ovom projektu?
Radi se navodno o većoj količini dokumenata gabarita 7-8 000 autorskih strana za šta će biti potreban tim sa većim brojem prevodilaca, nisam video da prevodilačke agencije javno traže prevodioce; da li to znači da se ljudi interno angažuju?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miroslav Jeftic Local time: 01:20 सदस्य (2009) अंग्रेजी से सर्बियाई + ...
:)
Nov 10, 2010
Hm... koliko vidim iz vesti taj upitnik izgleda tek treba da pošalju, ne znam da li imaju običaj da traže prevodioce pre nego što i dobiju dokument za prevod. Mada moguće da će nešto interno organizovati.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lingua 5B बोसनिया हरजेगोविना Local time: 01:20 सदस्य (2009) अंग्रेजी से क्रोशियाई + ...
Običaji ...
Nov 10, 2010
Miroslav Jeftic wrote:
Hm... koliko vidim iz vesti taj upitnik izgleda tek treba da pošalju, ne znam da li imaju običaj da traže prevodioce pre nego što i dobiju dokument za prevod. Mada moguće da će nešto interno organizovati.
Meni su neki dan tražili cijenu za dokument koji još nije ni napisan, a kamoli poslan!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Romeo Mlinar पुर्तगाल Local time: 00:20 अंग्रेजी से सर्बियाई + ...
No reply
Dec 21, 2010
M. Vučković wrote:
da li to znači da se ljudi interno angažuju?
Prije mjesec i više pogledao sam jedan sajt agencije pri Vladi koja se bavi prevodom EU dokumenata. Htio sam da se raspitam uopšteno o tome kako se to radi, da li postoje radionice, kursevi i slično.
Mejl im je bio out of date, sa yu domenom. Pokušao sam da pošaljem mejl mijenjajući adresu u rs, i mejl je valjda otišao na odredište.
Ali, odgovora nije bilo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Romeo Mlinar पुर्तगाल Local time: 00:20 अंग्रेजी से सर्बियाई + ...
Malo više o ovoj temi
Jan 14, 2011
"I prevođenje odgovora na Upitnik EU košta
Do sada je na prevođenje poslato 7.000 strana odgovora na Upitnik Evropske komisije, a preostalo je da se prevede još oko 1.000 strana."
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miroslav Jeftic Local time: 01:20 सदस्य (2009) अंग्रेजी से सर्बियाई + ...
/
Jan 15, 2011
/
[Edited at 2011-01-15 23:00 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miloš Stojadinović सर्बिया Local time: 01:20 सदस्य (2011) सर्बियाई से अंग्रेजी + ...
...
Jan 22, 2011
Ja sam bio kontaktiran od strane jedne agencije u vezi sa ovim projektom, sredinom decembra.
Koliko je meni poznato, Vlada je postavila tender za prevod ovih dokumenata, jer mi je agencija trazila da potpisem izjavu da necu konkurisati sa nekom drugom agencijom. Na zalost, mnogo se zurilo, pa je test prevod trebalo da se posalje u roku od nekih 18 casova, sto na zalost nisam uspeo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.