विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3 4] > | Would you work for 18 € per hour? विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Andrea Halbritter
| I would normally say no; | Oct 4, 2014 |
Questions to consider:
Do I have other regular jobs or not?
Is it a very interesting subject in which I need a strong reference?
Quality of the outsourcer (dialog, payment)
Is it something to be done with CAT tool, or is it very exotic (format, bad written source text), need to buy expensive software)
During this mission I wouldn't have to spend half my time in prospecting..
Good luck to you, Andrea
... See more Questions to consider:
Do I have other regular jobs or not?
Is it a very interesting subject in which I need a strong reference?
Quality of the outsourcer (dialog, payment)
Is it something to be done with CAT tool, or is it very exotic (format, bad written source text), need to buy expensive software)
During this mission I wouldn't have to spend half my time in prospecting..
Good luck to you, Andrea
Madeleine ▲ Collapse | | | Most direct clients in Europe pay MUCH better | Oct 4, 2014 |
Despite the low price which I find inacceptable for my country I had the some thoughts as Jitka.
That project would have taken me a long time for quite a while and for a few € only, while I would have had to refuse other clients who pay much better. (Even if of course at the moment those clients have not signed up for 900 hours.)
I work with quite a few companies in Europe though who are ready to pay between 45 and 75 € per hour so why accept such a low offer? Only ... See more Despite the low price which I find inacceptable for my country I had the some thoughts as Jitka.
That project would have taken me a long time for quite a while and for a few € only, while I would have had to refuse other clients who pay much better. (Even if of course at the moment those clients have not signed up for 900 hours.)
I work with quite a few companies in Europe though who are ready to pay between 45 and 75 € per hour so why accept such a low offer? Only because it's a client that engages you immediately for 900 hours?
[Modifié le 2014-10-04 09:10 GMT] ▲ Collapse | | | Quite possibly so. | Oct 4, 2014 |
My thought was what pushed the first translator to accept such a rate (if he really did)? Is he/she without work since a while already and needs to accept any offer?
There has been an explosion of less-than-average (fancy word for shitty) translators who have overpopulated the low end of the market. They need to take whatever they can get. Currently, MT already produces better results than them, which is great news. Survival of the fittest also applies here.
(Not saying this is necessary the case here, but certainly a plausible scenario).
I understand that the job you mention needs to be done on location, but if this were a remote project to French, remember that there are plethora of great French translators in Africa and the Caribbean who would love a rate like that. Same goes for English, Spanish... in other parts of the world. Even German - last month in Malaysia, I met a native German translator who made this country his home. 18 EUR/hour in Malaysia means you are ultra-rich. | | |
I am pretty sure we are talking about the same company here.
Didn't it strike you that they offered you a certain rate instead of asking what you want to charge?
Gudrun | |
|
|
nrichy (X) फ्रांस Local time: 04:32 फ्रांसीसी से डच + ... € 18 in France | Oct 4, 2014 |
Hi Andrea!
The answer is very simple, this person divided the total an autoentrepreneur may earn per year (€ 32 000) by 12 months = € 2 660 / month, divided by 140 or 150 working hours for a salaried worker = € 18 or € 19 /hr.
Encouraged by his clients, of course, who will tell them that this is advantageous for everybody.
Stated otherwise, he or she doesn't yet see the difference between a salaried job and a freelancer status, which of course says much ab... See more Hi Andrea!
The answer is very simple, this person divided the total an autoentrepreneur may earn per year (€ 32 000) by 12 months = € 2 660 / month, divided by 140 or 150 working hours for a salaried worker = € 18 or € 19 /hr.
Encouraged by his clients, of course, who will tell them that this is advantageous for everybody.
Stated otherwise, he or she doesn't yet see the difference between a salaried job and a freelancer status, which of course says much about his translation experience.
The error is here that the autoentrepreneur measure has been taken by the Government for supplementary jobs, not for a full time translator. ▲ Collapse | | | Even the lowest paying agencies I work for pay more than 18 € | Oct 4, 2014 |
I think, if you are self-employed and live in western Europe, you just cannot take this offer.
Even the lowest paying European agencies I work for pay more than 18 € per hour.
And as you said, you would not be able to work for any other (better paying) client while working on this project.
I would like to add that 18 € per hour is great for most people in the world, but for Germany, France, UK etc. it is not as great (neither extremely bad, though). ... See more I think, if you are self-employed and live in western Europe, you just cannot take this offer.
Even the lowest paying European agencies I work for pay more than 18 € per hour.
And as you said, you would not be able to work for any other (better paying) client while working on this project.
I would like to add that 18 € per hour is great for most people in the world, but for Germany, France, UK etc. it is not as great (neither extremely bad, though).
EDIT: You should also take into account what kind of project it is. I recently took a rather low-paying project because I love the subject.
[Edited at 2014-10-04 16:13 GMT] ▲ Collapse | | | I agree with Nicolette | Oct 4, 2014 |
@ Gudrun:
Possible that we talk about the same company!
They asked me first what I would charge per hour though and then replied me that they had already found one translator doing the job for 18 € and that they were now looking for a second one as there was too much work for only one person. I had offered them to do the translation for 50 € per hour first and as they negociated went down to 40 € as it was a real big volume.
I then got the response th... See more @ Gudrun:
Possible that we talk about the same company!
They asked me first what I would charge per hour though and then replied me that they had already found one translator doing the job for 18 € and that they were now looking for a second one as there was too much work for only one person. I had offered them to do the translation for 50 € per hour first and as they negociated went down to 40 € as it was a real big volume.
I then got the response that others do make an effort if they can have a regular income and prefer work for companies who can not afford paying more instead of not working AT ALL... (something like that, but formulated in a polite way).
I would be curious what you told them...
@ Nicolette:
I agree with you, some clients dont see the difference between salaries and freelancers and think if we make 18 € these 18 € are nearly entirely for us.
It's even worse when you trie to do some languages courses as a trainee in France... I am often offered 9 to 12 € per hour (without even considering preparation...)! ▲ Collapse | | | A well doing company should pay a good price | Oct 4, 2014 |
@ Florian:
I also accept low paying projects when they are not too big, passionating or if the person really can't afford paying more. I even worked a few times without being paid to help some students or organizations who had a project in the third world.
I would not accept working for a well doing company at that price though - even if the project would be very interesting...
[Modifié le 2014-10-04 16:39 GMT] | |
|
|
nrichy (X) फ्रांस Local time: 04:32 फ्रांसीसी से डच + ... These aren't jobs for you | Oct 4, 2014 |
Andrea Halbritter wrote:
I agree with you, some clients dont see the difference between salaries and freelancers and think if we make 18 € these 18 € are nearly entirely for us.
It's even worse when you trie to do some languages courses as a trainee in France... I am often offered 9 to 12 € per hour (without even considering preparation...)!
Some time ago I met a Flemish translator (from Belgium, the country where the translators are well-trained and not especially expensive, not very cheap either), who told me that "some years ago I thought that my competitors were in Eastern Europe, now I know that they are in France". Sorry for Florian, but €18 / hr IS bad, and when offering you this the company does not want a high profile translator but someone who believes his arguments. I also have been offered € 15 by direct clients, 30% of my rate. | | | It's a fallacy! | Oct 4, 2014 |
Selcuk Akyuz wrote:
8 hr daily x EUR 18= EUR 144/day
EUR 2888/month (no work in weekends)
Not bad for many people, well it depends on where you live.
If you work 11 months in such a project you will earn EUR 32,000 a year (approx. USD 40,000)
1. Noone of us works steadily 8 hours per day month in, month out.
2. You have to pay at least taxes and your expenses, maybe put aside some money.
At the end of the day, you will only see half of this hypothetical amount.
3. We are talking here of France, Europe.
If the company Andrea is talking of is also in Europe, they should know this "offer" is ridicoulos.
Sure, it can be a lot of money in other countries, but this is not our issue here. She won't move elsewhere just in order to spend less in the meantime. | | | Say no to dumping prices | Oct 4, 2014 |
Yes, that's right, the concurrence is in France!
There are so many people without work in France, that some work for any price.
About a year ago I discussed with the responsable of an agency in France. She wanted to know my price per hour and I said 60 €. We had a drink and she tried to negociate. After two hours she said: "You know what? I could get every one down to 35 €, the only one you cant are German or Dutch."
The problem is that some colleagues ... See more Yes, that's right, the concurrence is in France!
There are so many people without work in France, that some work for any price.
About a year ago I discussed with the responsable of an agency in France. She wanted to know my price per hour and I said 60 €. We had a drink and she tried to negociate. After two hours she said: "You know what? I could get every one down to 35 €, the only one you cant are German or Dutch."
The problem is that some colleagues do not seem to understand that if they work for dumping prices the prices will get deeper and deeper and deeper. ▲ Collapse | | |
I declined their offer (18 EUR per hour) as already mentioned in my previous post. But they didn't ask me to give them a quote. | |
|
|
French company | Oct 4, 2014 |
@ Christel:
It's a company in FRANCE. | | |
Andrea Halbritter wrote:
Yes, that's right, the concurrence is in France!
There are so many people without work in France, that some work for any price.
About a year ago I discussed with the responsable of an agency in France. She wanted to know my price per hour and I said 60 €. We had a drink and she tried to negociate. After two hours she said: "You know what? I could get every one down to 35 €, the only one you cant are German or Dutch."
The problem is that some colleagues do not seem to understand that if they work for dumping prices the prices will get deeper and deeper and deeper. | | | Certified low cost translators in France | Oct 4, 2014 |
Since a few days I wonder whether I should post another suject (sujet?) or not. Still about prices. I saw that in France their are quite a few certified Prozmembers practicising low cost. This surprized me a lot.
So I thought about the following question on this forum:
Should translators who practicize low cost be able to be CERTIFIED proz members?
or
Should low cost translators be able to get a Proz certification?
I do not want to speak ... See more Since a few days I wonder whether I should post another suject (sujet?) or not. Still about prices. I saw that in France their are quite a few certified Prozmembers practicising low cost. This surprized me a lot.
So I thought about the following question on this forum:
Should translators who practicize low cost be able to be CERTIFIED proz members?
or
Should low cost translators be able to get a Proz certification?
I do not want to speak about the quality of their work but find that immoral.
What do you think? Should I post that question to start a new discussion?
[Modifié le 2014-10-04 17:38 GMT] ▲ Collapse | | | विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Would you work for 18 € per hour? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |