This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Favorite CAT tool for Japanese to English translation?
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Samuraidog
Samuraidog संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 21:25 जापानी से अंग्रेजी
Feb 17
This is a question for all those who have tried multiple CAT tools for Japanese to English translation. Which CAT tool is your favorite? I've tried OmegaT, but I dislike that it does easily offer merging/splitting of segments.
Thank you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dan Lucas यूनाइटेड किंगडम Local time: 02:25 सदस्य (2014) जापानी से अंग्रेजी
What do your clients use?
Feb 17
I use Phrase (90%?) and Trados (10%?) because these are the only CAT tools that my clients have requested that I use.
If you are free to use whatever package you like, I would take a look at CafeTran.
Regards,
Dan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lourdes Alvarez मेक्सिको Local time: 19:25 सदस्य (2015) जापानी से अंग्रेजी + ...
Favorite CAT tool
Feb 18
Hi Samuraidog,
I have been using some free as MATECAT, Wordfast, also 10 years ago I bought Fluency 2013. Nowadays I use CafeTran since I got a prize 2 years ago.
It's very comfortable for me to use, and I've gotten the hang of it.
Greetings from Mexico,
Lourdes
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.