This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Giuliana Buscaglione संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 23:32 सदस्य (2001) जर्मन से इतालवी + ...
Dec 20, 2001
Ciao a tutti,
sono io fuori dal mondo o c\'è veramente qualcuno in grado di tradurre t-r-e-n-t-a-s-e-i trentasei cartelle (cadauna 25 righe à 55 battute)in 24 ore????? (mi riferisco ad un job posting \"scivolato per sbaglio in KudoZ\" IT>GER e ivi rimasto).
A mio parere, neanche la suddivisione tra più traduttori porterebbe a qualcosa (perché non ci sarebbe tempo per il \"confronto termini\", sempre mia opinione) per una richiesta che mi appare ancor... See more
Ciao a tutti,
sono io fuori dal mondo o c\'è veramente qualcuno in grado di tradurre t-r-e-n-t-a-s-e-i trentasei cartelle (cadauna 25 righe à 55 battute)in 24 ore????? (mi riferisco ad un job posting \"scivolato per sbaglio in KudoZ\" IT>GER e ivi rimasto).
A mio parere, neanche la suddivisione tra più traduttori porterebbe a qualcosa (perché non ci sarebbe tempo per il \"confronto termini\", sempre mia opinione) per una richiesta che mi appare ancora più fantascientifica di certi progetti di localizzazione dai tempi sempre strettissimi...
su fax... un cliente mi ha contattato qualche settimana fa con una \"piccola traduzione\". Ovviamente erano le 16.00 di venerdì. Aveva in mano solo 10 pagine del contratto. \"Avrei questo contratto da tradurre... per lunedì. Sono circa 65 pagine, hardcopy, cioè dovrei inviartele per fax. Ce la puoi fare?\"
Io chiedo... \"65 pagine! Cavolo! Ma quante parole ci sono su ogni pagina?\"
su fax... un cliente mi ha contattato qualche settimana fa con una \"piccola traduzione\". Ovviamente erano le 16.00 di venerdì. Aveva in mano solo 10 pagine del contratto. \"Avrei questo contratto da tradurre... per lunedì. Sono circa 65 pagine, hardcopy, cioè dovrei inviartele per fax. Ce la puoi fare?\"
Io chiedo... \"65 pagine! Cavolo! Ma quante parole ci sono su ogni pagina?\"
Breve silenzio... la persona conta.
\"Direi in media 600\".
Ribatto, semi-svenuto: \"Ma allora si parla di quasi 40.000 parole! Un contratto legale! Mi ci vorrebbe un mese, altro che lunedì!\"
Declino gentilmente, ancora sotto choc. Anche se lo avessi suddiviso fra vari traduttori, ne avrei dovuto trovare 8, tutti esperti in campo legale e inviare loro per fax tutte e 65 le pagine... vale a dire un piccolo fax di 520 pagine.
Devo anche aggiungere che questa persona che mi ha offerto il lavoro fa... il traduttore.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free