Consulto traduzione dallo spagnolo
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Beatrice De Fanti
Beatrice De Fanti
Beatrice De Fanti
इटली
Local time: 04:30
जर्मन से इतालवी
+ ...
Mar 18, 2024

Cari colleghi,
Sto traducendo un certificato di Stato libero colombiano e volevo chiedervi un parere in merito a una frase.
In questo certificato si attesta che non vi sono atti di matrimonio registrati a nome della richiedente.
La frase successiva riporta: en este sentido precisamos que la no localizacion en el sitema no implica que referido Acto del Estado Civil no se hubiere realizado.

Per come la interpreto io, questa frase significa che dalla registro risu
... See more
Cari colleghi,
Sto traducendo un certificato di Stato libero colombiano e volevo chiedervi un parere in merito a una frase.
In questo certificato si attesta che non vi sono atti di matrimonio registrati a nome della richiedente.
La frase successiva riporta: en este sentido precisamos que la no localizacion en el sitema no implica que referido Acto del Estado Civil no se hubiere realizado.

Per come la interpreto io, questa frase significa che dalla registro risulta sì che non vi sono atti di matrimonio registrati a nome della richiedente ma che la assenza di atti nel registro di cui sopra non implica automaticamente che la richiedente non abbia contratto matrimoni altrove.

Ovviamente scritta diversamente ma vorrei capire se il concetto è questo.

Grazie mille per l'aiuto!
Collapse


Giuritrad S.A.S. Traduzioni Giurate
Cecilia Civetta
 
Giuritrad S.A.S. Traduzioni Giurate
Giuritrad S.A.S. Traduzioni Giurate
इटली
Local time: 04:30
इतालवी से स्पेनी
+ ...
Sì, il senso è quello Mar 19, 2024

È esattamente così come l'hai interpretato tu.
Immagina, ad esempio, che la persona abbia contratto matrimonio, magari in un altro Paese, ma non l'abbia mai registrato nel proprio Paese. Potrebbe in tal caso non risultare l'iscrizione.


Maria Teresa Borges de Almeida
 
Cecilia Civetta
Cecilia Civetta  Identity Verified
इटली
Local time: 04:30
सदस्य (2003)
इतालवी से स्पेनी
+ ...
Esatto Mar 19, 2024

Ciao Beatrice, sì sì, il concetto è quello.

Maria Teresa Borges de Almeida
Angie Garbarino
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

इस मंच के मध्यस्थ
Eren Kutlu Carnì[Call to this topic]
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Consulto traduzione dallo spagnolo






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »