This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mario Cerutti Japan Local time: 14:26 Italian to Japanese + ...
Jun 11, 2019
Era ora che qualcosa cominciasse a muoversi. Tradurre le sentenze italiane e il linguaggio oscuro degli addetti ai lavori in questo settore talvolta è un'impresa:
Era ora che qualcosa cominciasse a muoversi. Tradurre le sentenze italiane e il linguaggio oscuro degli addetti ai lavori in questo settore talvolta è un'impresa:
Ma se non s'inizia dalle università di legge c'è ben poco da sperare.
Io adoro il legalese, è una lingua nella lingua, un linguaggio specialistico.
Mariella Bonelli
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Cerutti Japan Local time: 14:26 Italian to Japanese + ...
TOPIC STARTER
Il vero problema è la correttezza d'uso della lingua italiana
Jun 12, 2019
Angie Garbarino wrote: Io adoro il legalese, è una lingua nella lingua, un linguaggio specialistico.
A colpirmi maggiormente di quell'articolo è il fatto che sia stata la Crusca a esporre pubblicamente il fenomeno, che non riguarda l'uso del linguaggio tecnico in sé quanto la "correttezza d'uso della lingua italiana" da parte di chi, invece, per formazione e dovere pubblico dovrebbe conoscerla meglio.
Il mio punto di vista naturalmente è quello di chi deve tradurre il legalese dall'italiano, mentre secondo la mia esperienza il legalese inglese e persino quello giapponese generalmente sono più comprensibili, probabilmente perché l'intento è più quello di comunicare anziché impressionare con un linguaggio volutamente oscuro in cui a volte gli stessi autori si perdono e di cui, si sa, gli italiani sono spesso maestri.
Un po' come succede nei testi di moda, che a volte non si capisce bene sotto l'influenza di quali droghe vengano scritti.
[Edited at 2019-06-13 00:47 GMT]
Franco Rigoni
Oriana W.
Miranda Drew
P.L.F. Persio
Francesca Grandinetti
Giuritrad S.A.S. Traduzioni Giurate
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value