This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Salve, ho appena iniziato nel campo della traduzione, mi è stato consigliato di usare come cat tool OMEGA T. Ho provato a leggere il manuale e guardare tutorial, ma non capisco proprio come inserire dizionari e controllo correzione ortografica. Sono abbastanza ferrataad usare programmi per PC ma mi sto scontrando con questo scoglio insormontabile quasi... C'è quacuno che è cosi carino da aiutarmi??
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I glossari secondo queste istruzioni dal Manuale in PDF, qui le incollo dalla versione EN:
"To use an existing glossary, simply place it in the /glossary folder after creating the project. OmegaT automatically detects glossary files in this folder when a project is opened. Terms in the current segment which OmegaT finds in the glossary file(s) are displayed in the Glossary pane:"
I dizionari sono i file importabili tramite il Menu Opzioni-Preferenze-Correttore ortografi... See more
I glossari secondo queste istruzioni dal Manuale in PDF, qui le incollo dalla versione EN:
"To use an existing glossary, simply place it in the /glossary folder after creating the project. OmegaT automatically detects glossary files in this folder when a project is opened. Terms in the current segment which OmegaT finds in the glossary file(s) are displayed in the Glossary pane:"
I dizionari sono i file importabili tramite il Menu Opzioni-Preferenze-Correttore ortografico-controlla automaticamente l'ortografia - Cartella dei file del dizionario - Sfoglia...Qui uno si installa i dizionari nei formati DICT, scaricabili o no, dipende, siccome era nata una disputa sui diritti d'autore, ma il sito di uno software libero GoldenDict te lo passo, è una interfaccia indipendente che li usa: http://goldendict.org/dictionaries.php
Dizionari Hunspell sono scaricabili dal Web, vai sotto sul URL dei dizionari in linea e installali. Questi sarebbero dei dizionari cruciali per te, mentre quelli menzionati nel paragrafo precedente, sarebbero una specie di legacy, ovvero più ricchi ecc...
Nello stesso Menu delle Preferenze vai sopra nella riga di Completamento automatico, disabilita magari qualcosina da questi suggerimenti, poiché OmegaT potrebbe faticare. Non è problema di OmegaT, ma è una feature laboriosa per sé, forse anche noiosa.
Rossella Gozzi wrote:
Salve, ho appena iniziato nel campo della traduzione, mi è stato consigliato di usare come cat tool OMEGA T. Ho provato a leggere il manuale e guardare tutorial, ma non capisco proprio come inserire dizionari e controllo correzione ortografica. Sono abbastanza ferrataad usare programmi per PC ma mi sto scontrando con questo scoglio insormontabile quasi... C'è quacuno che è cosi carino da aiutarmi??
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.