Come rispondere ad un'impertinenza Téma indítója: Tom in London
| Tom in London Egyesült Királyság Local time: 11:47 Tag (2008 óta) olasz - angol
Oggi ho ricevuto il seguente messaggio dalla XXX di ZZZZ : Buongiorno, ho una serie di buste paga, estratti conto che ho fatto tradurre in dall'italiano all'inglese, ma la traduzione non mi convince e vorrei che una persona di madrelingua inglese facesse una revisione della stessa. L'analisi è di circa 1800 no match e 2200 ripetizioni e il lavoro mi servirebbe consegnato entro oggi ore 21 ora italiana. Se disponibile prego di rispondere a questa mail indicando il ... See more Oggi ho ricevuto il seguente messaggio dalla XXX di ZZZZ : Buongiorno, ho una serie di buste paga, estratti conto che ho fatto tradurre in dall'italiano all'inglese, ma la traduzione non mi convince e vorrei che una persona di madrelingua inglese facesse una revisione della stessa. L'analisi è di circa 1800 no match e 2200 ripetizioni e il lavoro mi servirebbe consegnato entro oggi ore 21 ora italiana. Se disponibile prego di rispondere a questa mail indicando il prezzo totale. Chiedo di gentilmente di non telefonare. Grazie mille per l'attenzione ZZZ Ho risposto: Caro Sig. XXX, la prossima volta, per avere una traduzione credibile, le suggerisco di ingaggiare un traduttore di madrelingua e di pagarlo una tariffa equa. Così risparmierà tempo e denaro. Saluti ▲ Collapse | | | Sinceramente... | Mar 5, 2017 |
Mi sembra più impertinente la risposta che la richiesta. | | | Gianluca Attoli Olaszország Local time: 12:47 ProZ.com-tag angol - olasz + ...
Anche a me sembra (inutilmente) più impertinente la risposta, ma sono di parte: detesto suggerimenti e commenti non richiesti, specie se velatamente passivo-aggressivi, specie in contesto professionale. Fra l'altro nella mail iniziale non mi sembra si faccia cenno alle tariffe pagate al traduttore originario né alle qualifiche dello stesso, quindi la risposta si fonda su una supposizione che potrebbe essere infondata. Mi riferisco al presupposto che il committente non abbia pagato equamente un... See more Anche a me sembra (inutilmente) più impertinente la risposta, ma sono di parte: detesto suggerimenti e commenti non richiesti, specie se velatamente passivo-aggressivi, specie in contesto professionale. Fra l'altro nella mail iniziale non mi sembra si faccia cenno alle tariffe pagate al traduttore originario né alle qualifiche dello stesso, quindi la risposta si fonda su una supposizione che potrebbe essere infondata. Mi riferisco al presupposto che il committente non abbia pagato equamente un professionista. Magari lo ha fatto ma il lavoro non è comunque soddisfacente. Tutti possono sbagliare e di cani se ne trovano a tutte le tariffe. Non vedo che cosa ci sia di male a chiedere una revisione. E non vedo il motivo di rispondere così, basta declinare l'offerta (o non rispondere tout court).
[Modificato alle 2017-03-07 17:38 GMT] ▲ Collapse | | | Pure a me sembra | Mar 7, 2017 |
che la richiesta non abbia niente di impertinente. Magari il traduttore era bravo, pagato come si deve, ma al cliente per motivi suoi non tornava la traduzione (forse pensava di essere più bravo lui del traduttore...?), o voleva semplicemente una conferma che fosse corretta. Quindi anch'io penso che la risposta era fuori luogo. Della serie: come ti mortifico un cliente senza alcun motivo. Magari le supposizioni che stavano dietro alla risposta si sarebbero rilevate anch... See more che la richiesta non abbia niente di impertinente. Magari il traduttore era bravo, pagato come si deve, ma al cliente per motivi suoi non tornava la traduzione (forse pensava di essere più bravo lui del traduttore...?), o voleva semplicemente una conferma che fosse corretta. Quindi anch'io penso che la risposta era fuori luogo. Della serie: come ti mortifico un cliente senza alcun motivo. Magari le supposizioni che stavano dietro alla risposta si sarebbero rilevate anche giuste, ma dalla richiesta non si evince. Con questo ragionamento, tutti quelli che chiedono una revisione andrebbero trattati in questo modo? ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Come rispondere ad un'impertinenza Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |