Zieltext konnte nicht gespeichert werden
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Patrizia Selzer
Patrizia Selzer
Patrizia Selzer  Identity Verified
Local time: 13:25
अंग्रेजी से जर्मन
+ ...
Mar 26, 2014

Ich brauche bitte einen Rat. Wenn ich versuche, einen Zieltext zu speichern erhalte ich sehr oft folgende Fehlermeldung:

"Zieltext konnte nicht gespeichert werden: Es wurde versucht, im geschützten Speicher zu lesen oder zu schreiben. Dies ist häufig ein Hinweis darauf, dass anderer Speicher beschädigt ist."

Ich erhalte vom Kunden eine sdlxliff Datei, die ich in einem Ordner abspeichere und dann mit Trados Studio 2014 übersetze. Beim Versuch, den Zieltext zu speiche
... See more
Ich brauche bitte einen Rat. Wenn ich versuche, einen Zieltext zu speichern erhalte ich sehr oft folgende Fehlermeldung:

"Zieltext konnte nicht gespeichert werden: Es wurde versucht, im geschützten Speicher zu lesen oder zu schreiben. Dies ist häufig ein Hinweis darauf, dass anderer Speicher beschädigt ist."

Ich erhalte vom Kunden eine sdlxliff Datei, die ich in einem Ordner abspeichere und dann mit Trados Studio 2014 übersetze. Beim Versuch, den Zieltext zu speichern erhalten ich dann diese Meldung. Kennt jemand das Problem und kann mir weiterhelfen?
Danke für Vorschläge!
Collapse


 
Thomas Pfann
Thomas Pfann  Identity Verified
यूनाइटेड किंगडम
Local time: 12:25
अंग्रेजी से जर्मन
+ ...
Keine Ausgangsdatei im Originalformat vorhanden? Mar 26, 2014

Das ist nicht ungewöhnlich. Im Normalfall brauchst du (wenn ich mich nicht täusche) neben der sdlxliff-Datei auch die Ausgangsdatei im Originalformat, um die Zieldatei im gewünschten Format erstellen zu können. Bitte den Kunden also um die Orginaldatei.

Wenn der Kunde nur eine sdlxliff-Datei geschickt hat, wird er jedoch vermutlich auch nur eine sdlxliff-Datei von dir brauchen und wird die Zieldatei selbst erstellen. Auch das solltest du mit dem Kunden klären. Aber natürlich
... See more
Das ist nicht ungewöhnlich. Im Normalfall brauchst du (wenn ich mich nicht täusche) neben der sdlxliff-Datei auch die Ausgangsdatei im Originalformat, um die Zieldatei im gewünschten Format erstellen zu können. Bitte den Kunden also um die Orginaldatei.

Wenn der Kunde nur eine sdlxliff-Datei geschickt hat, wird er jedoch vermutlich auch nur eine sdlxliff-Datei von dir brauchen und wird die Zieldatei selbst erstellen. Auch das solltest du mit dem Kunden klären. Aber natürlich ist es für dich u.U. von Vorteil, die Zieldatei selbst erstellen zu können, damit du die Übersetzung im endgültigen Format und Layout überprüfen kannst. (Wobei du mit bestimmten Dateiformaten sowieso nicht viel anfangen können wirst - das kommt darauf, um was für eine Datei es sich handelt.)
Collapse


 
Patrizia Selzer
Patrizia Selzer  Identity Verified
Local time: 13:25
अंग्रेजी से जर्मन
+ ...
विषय आरंभकर्ता
Ausgangsdatei ist vorhanden... (Danke trotzdem) Mar 26, 2014

Hallo, ich habe eine Word-Datei zum sdlxliff mitbekommen. Kann es sein, dass mein Word 2003 Probleme macht? (weil es so alt ist?)
Ich kann die gelieferte Word-Datei ganz normal öffnen, aber wenn ich sie als "Vorlage" für Studio nehmen will (also die Word Datei im Studio öffnen, nicht die sdlxliff) kommt auch eine Fehlermeldung: sowas wie: die Ausgangsdatei ist nicht zweisprachig (muss nochmal nachsehen) Aber klar, ist ja nur englische Version... Dieser Fehler tritt beim selben Kunden m
... See more
Hallo, ich habe eine Word-Datei zum sdlxliff mitbekommen. Kann es sein, dass mein Word 2003 Probleme macht? (weil es so alt ist?)
Ich kann die gelieferte Word-Datei ganz normal öffnen, aber wenn ich sie als "Vorlage" für Studio nehmen will (also die Word Datei im Studio öffnen, nicht die sdlxliff) kommt auch eine Fehlermeldung: sowas wie: die Ausgangsdatei ist nicht zweisprachig (muss nochmal nachsehen) Aber klar, ist ja nur englische Version... Dieser Fehler tritt beim selben Kunden manchmal auf und manchmal nicht und ich weiß nicht, woran es liegt. Noch eine Idee? Vielen Dank nochmal!
Collapse


 


इस मंच के लिए कोई मध्यस्थ नहीं है
साइट के नियमों के उल्लंघन की सूचना देने या सहायता के लिए कृपया साइट स्टाफ » से संपर्क करें


Zieltext konnte nicht gespeichert werden






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »