Pages in topic: < [1 2] | Tarifs suisses - traductrice indépendante débutante Thread poster: Aude EB
| Aude EB Switzerland Local time: 15:47 English to French + ... TOPIC STARTER tarifs ASTTI: réalistes? | Aug 23, 2010 |
Bonjour à tous! Un grand merci pour vos interventions, elles sont vraiment les bienvenues! A l'attention de Bruno: Je connais bien les tarifs conseillés par l'ASTTI. Ce que j'aimerais justement savoir, c'est si ces tarifs sont réalistes: est-ce qu'un traducteur débutant peut demander 3.- et plus par ligne tout en restant crédible? Et comme je pars un peu de l'idée que les tarifs de l'ASTTI s'appliquent avant tout aux travaux réalisés pour des clients dire... See more Bonjour à tous! Un grand merci pour vos interventions, elles sont vraiment les bienvenues! A l'attention de Bruno: Je connais bien les tarifs conseillés par l'ASTTI. Ce que j'aimerais justement savoir, c'est si ces tarifs sont réalistes: est-ce qu'un traducteur débutant peut demander 3.- et plus par ligne tout en restant crédible? Et comme je pars un peu de l'idée que les tarifs de l'ASTTI s'appliquent avant tout aux travaux réalisés pour des clients directs, ma grande question porte sur les tarifs qu'on peut raisonnablement demander quand on traduit pour une agence. Merci de m'éclairer sur le point ci-dessus. ▲ Collapse | | |
Une traduction juridique pour la Suisse proposée à 0,08 € revendue à 4 CHF/ligne plus 100% de majoration pour commande urgente, il y a de la marge ! | | | Demande de révision du tarif à la baisse | Sep 24, 2019 |
Une agence de traduction suisse me propose 0,80€/ligne de 55 caractères et 28€/h. Étant donné les recommandations de l'ASTII, je m'interroge quant à cette agence... | | |
Bonjour Meghane, Vous avez toutes les raisons de vous interroger. Bon nombre d’agences (en fait toutes sauf certaines petites enseignes spécialisées) se contentent pour ainsi dire d’acheter des trads et de les revendre (beaucoup) plus cher. C’est vrai pour la Suisse, la France, etc. L’une de mes agences clientes (que je facture 0,11 EUR du mot) vient par exemple de decréter qu’une trad. EN>FR/DE/IT coûterait désormais 0,09 EUR du mot. Naturellement, j’ai... See more Bonjour Meghane, Vous avez toutes les raisons de vous interroger. Bon nombre d’agences (en fait toutes sauf certaines petites enseignes spécialisées) se contentent pour ainsi dire d’acheter des trads et de les revendre (beaucoup) plus cher. C’est vrai pour la Suisse, la France, etc. L’une de mes agences clientes (que je facture 0,11 EUR du mot) vient par exemple de decréter qu’une trad. EN>FR/DE/IT coûterait désormais 0,09 EUR du mot. Naturellement, j’ai refusé de plier (0,11 est mon seuil de rentabilité absolu pour ces dossiers assez complexes), en ajoutant qu’ils allaient perdre le client final à ce jeu (« La traduction n’est pour nous qu’une activité annexe. », m’ont-ils répondu.) Bref, dommage pour les traducteurs sérieux et dommage pour le client final (en attendant qu’il change de boutique). Soit dit en passant, je fais partie de ceux qui résistent, mais nombreux sont nos confrères qui se bradent « éhontément ». Et sans quelques clients directs, je ne pourrais pas vivre de ce métier. Croyez-moi, vous n’êtes pas au bout de vos surprises ! J’espère que vous leur avez indiqué fermement votre tarif. Même s’ils n’accrochent pas à l’hameçon, il est important qu’ils entendent parfois un autre son de cloche (des tarifs réalistes). Bonne continuation à vous, Catherine ▲ Collapse | |
|
|
Catherine De Crignis wrote: Bonjour Meghane, Vous avez toutes les raisons de vous interroger. Bon nombre d’agences (en fait toutes sauf certaines petites enseignes spécialisées) se contentent pour ainsi dire d’acheter des trads et de les revendre (beaucoup) plus cher. C’est vrai pour la Suisse, la France, etc. L’une de mes agences clientes (que je facture 0,11 EUR du mot) vient par exemple de decréter qu’une trad. EN>FR/DE/IT coûterait désormais 0,09 EUR du mot. Naturellement, j’ai refusé de plier (0,11 est mon seuil de rentabilité absolu pour ces dossiers assez complexes), en ajoutant qu’ils allaient perdre le client final à ce jeu (« La traduction n’est pour nous qu’une activité annexe. », m’ont-ils répondu.) Bref, dommage pour les traducteurs sérieux et dommage pour le client final (en attendant qu’il change de boutique). Soit dit en passant, je fais partie de ceux qui résistent, mais nombreux sont nos confrères qui se bradent « éhontément ». Et sans quelques clients directs, je ne pourrais pas vivre de ce métier. Croyez-moi, vous n’êtes pas au bout de vos surprises ! J’espère que vous leur avez indiqué fermement votre tarif. Même s’ils n’accrochent pas à l’hameçon, il est important qu’ils entendent parfois un autre son de cloche (des tarifs réalistes). Bonne continuation à vous, Catherine Mon offre initiale était assez élevée pour une agence de traduction. Je pouvais donc me permettre de baisser un peu mon tarif, mais en restant bien au-dessus de ce que l'agence demandait parce que 0,80€ par ligne, il ne faut pas exagérer non plus, c'est très loin des recommandations de l'ASTII. Malheureusement, l'agence préfère se passer de mes services. Les agences sont donc loin de se rendre compte des frais engagés par le traducteur pour faire son métier (années d'études, ordinateur, logiciel(s) et j'en passe). | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tarifs suisses - traductrice indépendante débutante TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |