| विषय | पोस्ट करने वाला जवाब (दृश्य) हाल के पोस्ट |
 | Convertion PDF a Word 6 pages | 7 (3,913) |
 | Journée internationale de la francophonie/Semaine de la langue française et de la francophonie | 1 (1,144) |
 | L'émotion d'un interprète | 3 (2,019) |
 | C'est une blague ? ( 1... 2) | 15 (5,149) |
 | Recommandations de radio pour écouter en français | 13 (3,423) |
 | Message d'erreur dans Studio : La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'un objet ( 1, 2... 3) | 31 (43,120) |
 | Contrat traduction littéraire avec auteur | 7 (2,550) |
 | Comment utiliser vos 1200€ de prise en charge de formation en 2022 ? | 0 (1,070) |
 | types de fichiers | 4 (1,546) |
 | Règles de ponctuation en français de Belgique | 8 (6,101) |
 | Trados - erreur de fusion de segments/la combinaison de clés...ne fait référence à aucune clé | 2 (1,545) |
 | Traduction automatique chez un géant de l'informatique en 2022 ! | 2 (1,520) |
 | Espace insécable automatique après guillemet français sous Trados | 8 (2,533) |
 | Traitement automatique des langages – La méthode scientifique (France Culture) | 0 (941) |
 | Quelle formation choisir ? | 6 (2,710) |
 | Réflexion sur les relectures | 3 (1,693) |
 | Guillemets dans Trados ( 1... 2) | 19 (9,137) |
 | Règles de calcul mots/lignes ( 1... 2) | 19 (34,632) |
 | tarif par minute - sous-titrage | 4 (3,966) |
 | Trados Studio 2019 - "Unexpected exception when initializing view part Correspondances de fragments" | 0 (702) |
 | Traducteur de mangas : Votre rythme de travail | 4 (2,359) |
 | Enlever formatage Trados | 2 (1,415) |
 | Impossible d'ouvrir un fichier TRADOS | 4 (1,669) |
 | CFE plus que doublée cette année | 4 (1,726) |
 | tarif MTPE (brochure technique)? merci | 7 (4,245) |
 | Logement - Traducteur indépendant / Renting as freelance translator | 10 (3,450) |
 | Wordfast Pro pour Débutants – les 15 et 18 novembre 2021 de 9:00 à 12:00 CET | 0 (727) |
 | Facturation | 1 (1,059) |
 | tout apprendre de A à Z | 4 (2,195) |
 | Only a few days left to choose finalists in "Stories about nature" | 0 (607) |
 | Contrat exclusif avec employeur étranger | 6 (2,116) |
 | Conseils pour achat licence Trados | 3 (1,625) |
 | Ya se pueden elegir a los finalistas en "Stories about nature" | 0 (593) |
 | Off-topic: Enquête sur le métier de traducteur indépendant | 0 (1,224) |
 | Off-topic: Décès Gisela Vigy | 14 (3,798) |
 | Renseignements formation traducteur | 1 (1,104) |
 | Traduction automatique : la dangereuse « sagesse des foules » | 0 (1,088) |
 | Projet d'alignement : combien de mots par heure ? | 3 (1,401) |
 | Antidote avec un fichier volumineux dans Trados Studio | 2 (1,616) |
 | Tan solo una entrada más en "Stories about nature" | 0 (673) |
 | Glossaire chauffage électrique EN-FR | 2 (1,202) |
 | looking for an equivalent to "Plain English movement" in Legal Field AND in French | 4 (1,580) |
 | Enquête en ligne sur les outils de traduction automatique (TA) | 0 (810) |
 | Empouvoirement | 13 (3,683) |
 | Interprétation et revictimisation | 1 (1,133) |
 | Responsabilité du relecteur en cas d'erreur | 4 (2,299) |
 | French grammar/spelling question | 5 (1,788) |
 | Utiliser Trados GroupShare | 4 (1,643) |
 | Time to choose winners in “Game on” translation contest | 0 (655) |
 | Sécurité sociale et retraite des auto-entrepreneurs | 3 (1,527) |