विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3] > |
أسعار المترجمين في مصر و أفضل و أسواء الشركات विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: sami ali
|
Waleed Mohamed संयुक्त अरब अमीरात Local time: 03:27 अंग्रेजी से अरबी + ... قم بشراء الكتب الآتية | May 30, 2008 |
Abdallah El Sheikh wrote:
هل يمكنيي أن ألتحق بمكتب بمحاماة وأن أعمل فيه مترجما وأن لا أملك الخبرة في هذا المجال؟ وكيف لي ذلك؟
سؤال آخر جزاكم الله خير:
ماذا يمكنني عمله كي أكون مترجما محترفا في مجال الأغمال القانونية- هل لي أن أذهب لأخذ دورة تدريبية في هذا المجال أم أقوم بدراسة هذا المجال ذاتيا وبهذا أكون اكتسبت مجال آخر يزيد من عمليات التسويق الخاص بي؟
شكرا جزيلا،
تمنياتي للجميع بالتوفيق
هلا عبد الله
أنصحك بشدة أن تقوم بشراء مجموعة كتب الدكتور محمود صبره، عملاق الترجمة القانونية ومدرس الترجمة القانونية في الجامعة الأمريكية بالقاهرة
له أربعة كتب في مجال الترجمة القانونية
أفتكر منها ما يلي
ترجمة العقود، وهذا أهمها
وترجمة العقود الإدارية
وترجمة العقود التجارية
وأصول الصياغة القانونية باللغتين العربية والإنجليزية
بعد الانتهاء منها، سوف تجد تحسن كبير جدا في مستواك في الترجمة القانونية
مع خالص تحياتي
وليد | | |
انصحوني انا لسة جديدة | Aug 13, 2008 |
ا-نا لسة جديدة -في- ال-مو--ض--ع | | |
amrhonest मिस्र Local time: 02:27 अंग्रेजी से अरबी + ... الزميل العزيز | Aug 14, 2008 |
الزميل العزيز
للأسف هذا هو الواقع في سوق عمل المترجمين في مصر.
بعض الشركات تستغل هؤلاء الخريجين وحداثة عهدهم بمجال العمل وعدم الدراية الكافية بمتوسط أجر المترجمين في السوق وتعرض عليهم مرتبات بخسة لا تكفي سوى الضروريات في الحياة وهو ما يؤثر بشكل كبير أيضًا على ذوي الخ�... See more الزميل العزيز
للأسف هذا هو الواقع في سوق عمل المترجمين في مصر.
بعض الشركات تستغل هؤلاء الخريجين وحداثة عهدهم بمجال العمل وعدم الدراية الكافية بمتوسط أجر المترجمين في السوق وتعرض عليهم مرتبات بخسة لا تكفي سوى الضروريات في الحياة وهو ما يؤثر بشكل كبير أيضًا على ذوي الخبرة حيث أن صاحب العمل أو المؤسسة يستخدم مترجم أو أكثر بدلا من الالتجاء إلى مترجم محترف قد يطالبه بضعف المرتب الذي يطلبه حديث التخرج أو أكثر. وبالرغم من أن مجال المترجمين في مصر يشهد نموا متزايدًا فإن الأجور تبقى كما هي ولا يحدث أي نوع من التطور.
شكرًا على سعة صدوركم وعلى وقتكم الثمين. 
عمرو ▲ Collapse | | |
please help me french traductrice | Oct 5, 2008 |
اسمي اميرة كنت اعمل في مجال الترجمة منذ فترة بعد التخرج من كلية الاداب قسم اللغة الفرنسية وتوقفت لفترة
كنت اعمل مدرسة لغة فرنسية ثم اردت العودة مرة اخري لمجال الترجمة ولكني اريد منكم التكرم بارسال
اسماء و تليفونات شركات الترجمة في القاهرة ولكم جزيل الشكر
[Edited at 2008-10-05 14:37]
[Edited at 2008-10-05 14:37] | |
|
|
Noran Adel संयुक्त अरब अमीरात Local time: 03:27 फ्रांसीसी से अरबी + ...
اخواني الاعزاء
انا مترجمة لغة فرنسيةمصرية و مقيمة في دولة الامارات. صحيح انني لم اتلق طلبات ترجمة كثيرة و لكنني لم ابتعد ابدا عن السوق و عن مجال الترجمة .يؤسفني ان اقول لكم ان الاسعار التي تتكلمون عنها ماساوية بلارغم من انني كنت على علم بها و باستغلال مكاتب الترجمة للمترج�... See more اخواني الاعزاء
انا مترجمة لغة فرنسيةمصرية و مقيمة في دولة الامارات. صحيح انني لم اتلق طلبات ترجمة كثيرة و لكنني لم ابتعد ابدا عن السوق و عن مجال الترجمة .يؤسفني ان اقول لكم ان الاسعار التي تتكلمون عنها ماساوية بلارغم من انني كنت على علم بها و باستغلال مكاتب الترجمة للمترجمين استغلال سيئ للغاية في كل بلد على فكرة. نصيحتي هي البحث على الانترنت على الفرص كمترجم حر. في الامارات مكتب الترجمة يتقاضى عن الورقة الفرنسية اوعقد او فنية من 200 الى 300 درهم في حين يدفع للمترجم 75 درهم و الذي في اغلب الاحيان يكون ذومستوى منخفض.
العمل الحر للمترجم افضل بكثير من وجهة نظري و ان كانالتوفيق من عند الله اولا و اخيرا.
و السلام عليكم ▲ Collapse | | |
الشركات التي تحتاج مترجمين من العبرية للعربية | Dec 2, 2008 |
انا مترجمة حديثة التخرج اعمل صحفية باحدي الجرائد ولكن بدون مقابل لمدة خمسة اشهر , والاكثر من ذلك اني انا انفق علي هذا العمل , واقوم يوميا بترجمة مالايقل عن عشرة مواضيع بلا راتب
ماذا افعل ؟؟؟؟؟؟
واحتاج الي معرفة الاماكن التي يحتاجون بها مترجمين من العبرية الي العربية
[تم التعديل في 2008-12-02 11:40 GMT] | | |
Rehab_Gamil मिस्र Local time: 02:27 अंग्रेजी से अरबी + ...
للأسف حال الترجمة في مصر سيء!! | | |
ارجوكم ارجو المساعدة | Jan 4, 2010 |
Ehab Tantawy wrote:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يا جماعة قبل أن أخترق من نفسي حاجز التحكم من قبل أصحاب شركات الترجمة والإعتماد على المهارات الشخصية والخبرة في عرض السيرة الذاتية وجلب العملاء فقد كنت والله عندما بدات العمل في مجال الترجمة منذ أربع سنوات كنت أعمل لدى مكتب لترجمة براءات الإختراع, علماً بأنها الأفضل تماماً لأن عدد صفحاتها كبير وقد يصل أحيانا أكثر من 500 صفحة, كنت أترجم الصفحة والله لمدة عامين بكم؟؟!! ثلاثة جنيهات والله, وكانت ترجمة رائعة و مكانش عاجب, وعندما إرتقيت بالتعامل مع شخص آخر, لم يكن يهمه عامل الجودة كنت آخذ 5 جنيهات, إلا ان قررت أن أصبح مترجماً حراً.
لا أحبذ الترجمة لشركات في مصر إلا إذا كانت أسعارهم قريبة من تلك الموجودة على مواقع الإنترنت, أي التعامل بالكلمة وليس بالصفحة.
عذراً على الإطالة
السلام عليكم
إيهاب
مصر
ارجوكم ارجو المساعدة
انا بدأت فى ترجمة براءة الاختراعات العلمية من الانجليزية إلى العربية منذ حوالى ست سنوات بثلاثة جنيهات
ثم ذهبت إلى مكتب آخر اخبرنى بأن الورقة بعشرة جنيهات وياليته صدق
فقد كان يرسل لى مثلا اختراع 600 ورقة ويخبرنى بأنه محسوب 300 ورقة فقط بالإضافة إلى ضغط الورقة حيث كانت الورقة تصلنى وبها أحياناً اكثر من 40 سطر واكثر من 450 كلمة
وعندما كنت اناقشه فى الأمر
ولأنه من الواضح أنه وجد من لا يناقشه استغنى عنى
دون النظر إلى الخبرة أو الجودة
وأنا الآن ابحث عن مكتب آخر
ارجو من لديه أية معلومات لمساعدتى اخبارى
رغم انى كنت أعرف ان هذه الاختراعات تتم مراجعتها وترجع إذا كان بها أخطاء فكيف لمكاتب الترجمة ألا تعتنى بالجودة هذا السؤال يحيرنى أيضاً
شكرا لمساعدتكم
نسكافيه | |
|
|
انا لسه طالبه فى ثانويه عامه و من احلامى انى ادخل كليه السن انا طالبه متميزة فى المواد العلمى لكن اخترت ادخل ادبى عشان نفسي اووى ادخل السن بس بجد انتوا صدمتونى دلؤقتى بالظروف اللى فى المجال ده | | |
You may work as freelancer lolocalization company. They pay well. | May 15, 2011 |
sami ali wrote:
أعمل في هذا المجال منذ 98 تخرجت من الألسن قررت أن أعمل كمترجم حر من الايطالي للعربي على الفور و لكن حتى الأن و نظرا لعدم وجود نقابة تحمينا وجدت أن أسعار شركات الترجمة في مصر غريبة جدا و لا يوجد متوسط لها
شركات تعطي للصفحة 25 سطر 25 جنيه و أخرى لشهادة ميلاد من 10 أسطر خمسين جنيها
و أخرى تحاول التهرب من الدفع!
فما هي الأسعار التي عرضت عليكم خاصة اللغات الأخرى بخلاف الانجليزية؟
هل نستطيع يوما ما القيام بعمل قائمة سوداء للشركات التي لا تدفع أو تدفع 10 جنيهات في الورقة؟
ما هو السعر المتوسط الذي تقترحونه لورقة الترجمة؟
شاركونا بخبراتكم لكي يكون نفع لنا جميعا | | |
سعر الترجمة من الإنجليزية للعربية | Oct 1, 2011 |
السلام عليكم /
تمت دعوتي لترجمة أحد المواقع الإنجليزية ولكن بما أن خبرتي تنحسر في الترجمة التحريرية للملفات فلم أعرف كيف أقوم بتحديد السعر المناسب. والعميل ينتظر ردي هل أقوم بمحاسبته بالكلمة أم بالساعة وكم يكون السعر في كلا الحالتين برجاء الرد سريعا لأن العميل بانتظار الرد ولكم جزيل الشكر. | | |
الرد المناسب كما أراه | Oct 3, 2011 |
bosycat777 wrote:
السلام عليكم /
تمت دعوتي لترجمة أحد المواقع الإنجليزية ولكن بما أن خبرتي تنحسر في الترجمة التحريرية للملفات فلم أعرف كيف أقوم بتحديد السعر المناسب. والعميل ينتظر ردي هل أقوم بمحاسبته بالكلمة أم بالساعة وكم يكون السعر في كلا الحالتين برجاء الرد سريعا لأن العميل بانتظار الرد ولكم جزيل الشكر.
وعليكم السلام
الرد المناسب من وجهة نظري ومن خلال قراءة مداخلتك هو كالتالي:
العميل المحترم،
تحية طيبة وبعد،
أعتذر عن قبول هذا المشروع لأن خبرتي تنحصر في ...إلخ
هكذا ستكسبين احترام العميل ومن الممكن أن يتعامل معكي في المستقبل بعد أن تكتسبي الخبرة اللازمة للمشروع بدلا من أن تفقدي العميل إلى الأبد.
بالتوفيق
| |
|
|
أنا مترجمه فى مراحلى الأولى من العمل ، ما هو المعدل الزمنى الذى من المفترض أن أنتهى فيه من ملف يتكون من خمسة عشر صفحه عن الإمبرياليه فى فى زمن الإمبراطوريه البريطانيه و الإمبرياليه فى العصر الحديث. وذلك لأننى مستمره فى منذ ثلاث أيام و مازلت لم أنتهى منه بعد ن ولا أعلم إن كان ذلك أمر طبيعى أم لا
شكرا جزيلاً | | |
Hanyia wrote:
أنا مترجمه فى مراحلى الأولى من العمل ، ما هو المعدل الزمنى الذى من المفترض أن أنتهى فيه من ملف يتكون من خمسة عشر صفحه عن الإمبرياليه فى فى زمن الإمبراطوريه البريطانيه و الإمبرياليه فى العصر الحديث. وذلك لأننى مستمره فى منذ ثلاث أيام و مازلت لم أنتهى منه بعد ن ولا أعلم إن كان ذلك أمر طبيعى أم لا
شكرا جزيلاً
كم عدد كلمات الملف؟
| | |
[quote]ahmadwadan.com wrote:
Hanyia wrote:
أنا مترجمه فى مراحلى الأولى من العمل ، ما هو المعدل الزمنى الذى من المفترض أن أنتهى فيه من ملف يتكون من خمسة عشر صفحه عن الإمبرياليه فى فى زمن الإمبراطوريه البريطانيه و الإمبرياليه فى العصر الحديث. وذلك لأننى مستمره فى منذ ثلاث أيام و مازلت لم أنتهى منه بعد ن ولا أعلم إن كان ذلك أمر طبيعى أم لا
شكرا جزيلاً
كم عدد كلمات الملف؟
[/rtl]
5000 كلمه | | |
विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3] > |