Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Sejla Pasic
Sejla Pasic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:03
English to Bosnian
+ ...
trados Feb 2, 2006

ja sam samo rekla da sam jako zainteresovana za trados, odnosno da naucim raditi u tom programu. skinula sam demo verziju s interneta ali se nisam bas proslavila u razumijevanju iste. Mozemo naravno pokusati s udruzenjem, pa cemo vidjeti sta ce na kraju ispasti. Bilo bi dobro ako bi se nasao neki model da se putem udruzenja organizuju pored seminara i npr. radionica i prakticne vjezbe npr. iz konsekutivnog ili simultanog prevodjen... See more
ja sam samo rekla da sam jako zainteresovana za trados, odnosno da naucim raditi u tom programu. skinula sam demo verziju s interneta ali se nisam bas proslavila u razumijevanju iste. Mozemo naravno pokusati s udruzenjem, pa cemo vidjeti sta ce na kraju ispasti. Bilo bi dobro ako bi se nasao neki model da se putem udruzenja organizuju pored seminara i npr. radionica i prakticne vjezbe npr. iz konsekutivnog ili simultanog prevodjenja. znam da to sve kosta i nemam pojma ko i na koji nacin bi se sve to moglo finansirati... ovo je samo ideja, naravnoCollapse


 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:03
English to Bosnian
+ ...
sve je super Feb 2, 2006

sve ovo sto pisemo je jedna odlicna osnova za stvaranje udruzenja i njegovih ciljeva. sredstva je tesko naci, ali uz malo truda i to se moze, a - s druge strane - mozemo nesto i sami financirati, ako vidimo da nam je potrebno.

bilo bi dobro da svi - koji dolazimo, a i oni koji nece - napravimo nekoliko 'crtica' o tome sta zelimo i sta bi mogli ocekivati od eventualnog udruzivanja. sve se to moze proslijediti mailom meni ili ako amra zeli u to da se ukljuci, vjerujem i njoj, pa da s
... See more
sve ovo sto pisemo je jedna odlicna osnova za stvaranje udruzenja i njegovih ciljeva. sredstva je tesko naci, ali uz malo truda i to se moze, a - s druge strane - mozemo nesto i sami financirati, ako vidimo da nam je potrebno.

bilo bi dobro da svi - koji dolazimo, a i oni koji nece - napravimo nekoliko 'crtica' o tome sta zelimo i sta bi mogli ocekivati od eventualnog udruzivanja. sve se to moze proslijediti mailom meni ili ako amra zeli u to da se ukljuci, vjerujem i njoj, pa da se malo obradi prije samog okupljanja, tako da pocnemo raditi sa vec postojecim idejama, te onda njih da nadgradjujemo.

sad cu da se malo odstranim iz uloge prevoditeljice i da postanem pravi 'facilitator' pa da ponovim da je ovaj nas internetski razgovor veoma koristan i jako dobar (to je klasicna ubleha hahahahah)

eto... bas se radujem vidjenju i - kako se to do sada cini - konstruktivnom radu!
Collapse


 
A.Đapo
A.Đapo  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:03
Member (2007)
English to Serbo-Croat
+ ...
par pitanja da se razmisli o tome Feb 3, 2006

slažem se s Dušicom, ako æemo razgovarati o udruženju, treba razmisliti o nekim stvarima.
evo zaèas sam napravila par pitanja da bih pomogla tj konkretizovala stvar
Aktivnosti
Kratkorocni ciljevi
Dugoroèni ciljevi
Šta bi oèekivali za sebe od ovog udruženja
Moguæi naèini finansiranja seminara i drugih aktivnosti
Jel mislite da bi mogli preko udruženja proširiti posao ili poslovati
Mislim da bi bilo nemoguæe da sve odradimo za taj daj
... See more
slažem se s Dušicom, ako æemo razgovarati o udruženju, treba razmisliti o nekim stvarima.
evo zaèas sam napravila par pitanja da bih pomogla tj konkretizovala stvar
Aktivnosti
Kratkorocni ciljevi
Dugoroèni ciljevi
Šta bi oèekivali za sebe od ovog udruženja
Moguæi naèini finansiranja seminara i drugih aktivnosti
Jel mislite da bi mogli preko udruženja proširiti posao ili poslovati
Mislim da bi bilo nemoguæe da sve odradimo za taj daj i ali svakako možemo razgovarati.
Još nismo dogovorili ništa u vezi moguæih tema osim udruženja.
Pa ako nije problem da napišete jednu ili dvije stvari o kojima bi razgovarali.
Molim sve da se ukljuèe i daju svoj prijedlog.
Pored nas æe tu biti i neke kolege iz Tuzle i oni predlažu teme poput peer-to-peer seminara o specijalizovanim prevodima, cijene, CAT tools...
Ugodan dan svima
Collapse


 
translinguistic
translinguistic
Local time: 13:03
Serbo-Croat to English
+ ...
Nastavak Feb 7, 2006

Pa upravo ovo što je sve Amra pobrojala stoji kao smisleno i dobro da se uradi ako æe se organizirati ovako nešto. To za peer to peer je odlièna ideja i zašto da nas ne informišu malo više o tome. Treba se dogovoriti o tome da uspije na taj dan kad se dogovorimo šesti zar ne,ima li ideje koliko æe nas biti, sad zasad sam izbrojao šest uèesnika.

 
translinguistic
translinguistic
Local time: 13:03
Serbo-Croat to English
+ ...
Slana Banja Feb 7, 2006

Slana BAnja na Brèanskoj Malti jel tako ili je to još tamo iza Slavinoviæa ???????

 
A.Đapo
A.Đapo  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:03
Member (2007)
English to Serbo-Croat
+ ...
4.3. Feb 7, 2006

Slana banja je sredisnjem dijelu grada. Ja cu potraziti kartu tuzla, iscrtat put i poslati svima.
sto se tice ucesnika, pored ovih sa proza, mojih 4-5 kolega dolazi.
Ja molim sve da ako nista glasaju za teme razgovora:
-Trados
-udruženje
-seminari
-cijene
-malo neobavezne prièe:-)
Pozdrav
Amra


 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:03
English to Bosnian
+ ...
... Feb 7, 2006

nije 6. nego 4 - subota...

slana banja se proteže od bolnice gradina, pa do stadiona jedinstva... da li sam ovim pomogla? slana banja naziv dijela brdasceta koje se zove gradina i koje sa sjeverne strane omedjuje centar tuzle... brcanska malta i slavinovici su malo dalje... najbolja odrednica za pronalazak lokacije je 'tenis'...


 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:03
English to Bosnian
+ ...
paralelno postiranje Feb 7, 2006

hahahha

ja bih predlozila da pokrenemo pricu o udruzenju i seminarima, da uradimo neku vrstu strateskog planiranja i da podijelimo zaduzenja među sobom vezana za eventualnu registraciju udruzenja.

naravno, uvijek se mozemo (i sigurna sam da hocemo) dotaci pitanja tradosa i cijena, cak za potonje mislim da necemo moci izbjeci, ali da ih ostavimo kao nesto o cemu mozemo pricati nekada poslije, u okviru rada udruzenja...

svakako glasam za neobaveznu pr
... See more
hahahha

ja bih predlozila da pokrenemo pricu o udruzenju i seminarima, da uradimo neku vrstu strateskog planiranja i da podijelimo zaduzenja među sobom vezana za eventualnu registraciju udruzenja.

naravno, uvijek se mozemo (i sigurna sam da hocemo) dotaci pitanja tradosa i cijena, cak za potonje mislim da necemo moci izbjeci, ali da ih ostavimo kao nesto o cemu mozemo pricati nekada poslije, u okviru rada udruzenja...

svakako glasam za neobaveznu pricu, hahahah

vodeci se dosadasnjim razgovorima, ja sam rezervirala 'training room' sa 10 mjesta, u koju se naravno moze unijeti jos stolica, moze se broj prosiriti do 15, bez problema. vjerujem da nas i nece biti vise od tog broja!
Collapse


 
Sejla Pasic
Sejla Pasic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:03
English to Bosnian
+ ...
glasam za Feb 7, 2006

TRADOS i seminare

 
Sejla Pasic
Sejla Pasic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:03
English to Bosnian
+ ...
:) Feb 7, 2006

simpaticno ..... drago mi je da razmisljamo na isti nacin hahahahahah

 
A.Đapo
A.Đapo  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:03
Member (2007)
English to Serbo-Croat
+ ...
mapa tuzle Feb 7, 2006

kome treba mapa: kako doci do slane banje, nek mi se javi direktno na mail.
lijep pozdrav
Amra


 
translinguistic
translinguistic
Local time: 13:03
Serbo-Croat to English
+ ...
Mapa Feb 7, 2006

Hvala za orijentir Gradina je sasvim dovoljno nema problema naæi æe se, puno pozdrava

 
translinguistic
translinguistic
Local time: 13:03
Serbo-Croat to English
+ ...
Agenda of the powwow Feb 7, 2006

I ja glsam za trados i seminare ali mislim da bi Udruženje trebalo biti nezaobilazna tema.Lijepi pozdravi

 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:03
English to Bosnian
+ ...
trados Feb 8, 2006

ja cu ponijeti dovoljan broj kopija jednog nadri-uputstva za koristenje tradosa (trados for idiots) koji je meni pomogao da se upoznam sa aplikacijom.

javio mi se ponovno zastupnik tradosa za nase podrucje, jos uvijek ne zna tacnu cijenu, ali pretpostavlja da bi mogla biti oko 350 EUR. ja cu mu se javiti jos prije samog powwowa, pa cu provjeriti da li je to ta cijena i vidjeti da li nam moze obezbijediti neki materijal, tako da i to imamo.

agendu cu rado napraviti i do
... See more
ja cu ponijeti dovoljan broj kopija jednog nadri-uputstva za koristenje tradosa (trados for idiots) koji je meni pomogao da se upoznam sa aplikacijom.

javio mi se ponovno zastupnik tradosa za nase podrucje, jos uvijek ne zna tacnu cijenu, ali pretpostavlja da bi mogla biti oko 350 EUR. ja cu mu se javiti jos prije samog powwowa, pa cu provjeriti da li je to ta cijena i vidjeti da li nam moze obezbijediti neki materijal, tako da i to imamo.

agendu cu rado napraviti i dostaviti, samo mi kazite da li zelite pauzu za rucak ili da radimo bez pauze nekoliko sati, a onda da se opustimo na rucku?

eto... bas lijepo!
Collapse


 
translinguistic
translinguistic
Local time: 13:03
Serbo-Croat to English
+ ...
Pauza za ruèak Feb 10, 2006

Ne znam kakav materiajl bi nam mogao obezbijediti i ako je za tu cijenu puno je.No,što se tièe pauze za ruèak trebala bi biti to je mislim u redu.Puno pozdrava

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »