Рабочие языковые пары:
английский => русский
английский => украинский
русский => английский

Availability today:
Большей частью свободен(-на)

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Dina Lebedeva
7+ years in Med and Legal translation

Kremenchuk, Poltavs'ka Oblast', Украина
Местное время: 17:57 EEST (GMT+3)

Родные языки: русский 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Dina Lebedeva is working on
info
Mar 17 (posted via ProZ.com):  Just delivered a document on pedagogy, focused on special education needs assessment of a child in the USA, 3800 words. ...more, + 5 other entries »
Total word count: 0

Сообщение пользователя
Translate not words, but ideas.
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Пользователь, чья личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Editing/proofreading, Transcription, MT post-editing
Компетенция
Области специализации:
Медицина: ФармацевтикаМедицина (в целом)
Медицина: Приборы и инструментыМедицина: Здравоохранение
Финансы (в целом)Бизнес / Коммерция (в целом)
Юриспруденция: КонтрактыЮриспруденция (в целом)
Естественные науки (в целом)Страхование

Волонтерство/бесплатная помощь Рассматриваю предложения о волонтерской деятельности от некоммерческих организаций
Расценки

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 70, Ответов: 31
Payment methods accepted Карта MasterCard, Карта Visa, Банковский перевод, PayPal, Skrill | Send a payment via ProZ*Pay
Портфолио Представленные образцы переводов: 1
Глоссарии Law terms
Образование в области перевода Bachelor's degree - Kyiv Polytechnical Institute
Стаж Переводческий стаж, лет: 8. Дата регистрации на ProZ.com: Mar 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы английский => русский (National Technic University , verified)
английский => украинский (National Technic University , verified)
русский => английский (National Technic University , verified)
украинский => английский (National Technic University , verified)
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Кодекс профессиональной деятельности Dina Lebedeva поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Find a mentor
  • Buy or learn new work-related software
Биографические данные

ABOUT ME

I am a professional translator, graduated from National Technical University of Ukraine “Kyiv Polytechnical Institute” in 2013 with a diploma of a bachelor of linguistics. Some years before that, 2007, I had graduated from a medical college with a diploma of a medical assistant. So now in my work I can apply my knowledge on two different areas – medicine and linguistics.

My main goal in translation is to provide correct and understandable text, keeping with the ideas of the source and displaying them clearly. Although most translations I deal with are of scientific kind – medical text of various topics, I also love working with marketing materials which allow me to apply the natural creativity of my mind.


FIELDS OF EXPERTISE

Let me provide you the list of types of documents I have translated in my work.


Medicine:

  • clinical studies, study protocols;
  • drug master files;
  • CT scanner manuals;
  • validation reports related to drug substance quality and production processes;
  • medical articles on different topics;
  • materials on occupational safety and health;
  • safety data sheets.

Also I have translated a major project named “Handbook of Dialysis Therapy” in 2021-2022.

Law:

  • agreements and contracts.

Marketing:

  • press releases;
  • materials on new car models provided by Ukrainian car dealer.
I have also had to deal with different corporate, financial and logistics documentation like instructions, financial statements, invoices and so on.

CAT TOOLS

  • Smartcat
  • SDL Trados
  • Memsource
I also have some experience with using memoQ.

My productivity is around 10 standard pages a day; if the subject is well-known to me and it is possible to use CAT tools, it can reach 15 standard pages a day. Rates for urgent orders are discussed separately.

Do not hesitate to ask any additional questions!
Best regards!

Ключевые слова medicine, pharmaceutical, clinical studies, agreements, protocols, clinical trials, adverse events, certificate, analysis, drug substance. See more.medicine, pharmaceutical, clinical studies, agreements, protocols, clinical trials, adverse events, certificate, analysis, drug substance, research, summary, invoice, manuals, CT, computer tomography, marketing, medical articles, CoA, certificate of analysis, validation, dialysis, drug master file, occupational safety, work safety, CT scanner, ultrasound. See less.


Последнее обновление профиля
Nov 8, 2023