Langues de travail :
russe vers anglais
espagnol vers anglais
français vers anglais

LinguaSiberica
New Age Translation Service

Krasnoyarsk, Krasnoyarskiy Kray, Russie
Heure locale : 04:46 +07 (GMT+7)

Langue maternelle : anglais Native in anglais
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Aucun retour
Type de compte Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Copywriting, MT post-editing, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Subtitling, Transcreation, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Publicité / relations publiques

Tarifs
russe vers anglais - Tarif standard : 0.10 USD par mot
espagnol vers anglais - Tarif standard : 0.10 USD par mot
français vers anglais - Tarif standard : 0.10 USD par mot
italien vers anglais - Tarif standard : 0.10 USD par mot
abkhaze vers anglais - Tarif standard : 0.10 USD par mot

Payment methods accepted Virement bancaire
Expérience Années d'expérience en traduction : 19. Inscrit à ProZ.com : Jan 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, Crowdin, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Site web http://www.linguasiberica.com
CV/Resume anglais (PDF)
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
Bio

HOW TO APPLY WITH US


Please, use this link for the initial registration - https://cloud.protemos.com/vendor-app/create?token=19c6383f4ed6409151634cb50b4ea6da

 Please, make sure to fill ALL THE INFORMATION I am listing below:

  • your languages (if your language is missing for some reason, please specify that in the Notes section, we will add this language pair for you)

  • your rates: please specify those in the Notes section, the VMs will add those to your profiles. Rates are decided by the vendors, we are not limiting the rates. If the project budget allows, we will contact you.

  • your CV: this is to be uploaded in the CV section

  • your samples: please read this section, this is important

By “samples” we mean any translation that you believe to be representative of your skills. Some linguists say that their projects are protected by NDAs - we do not require the samples to be your actual past jobs for particular clients. You can mix the texts together, you can cover any sensitive info with “XXX”, you can take the text randomly from the Internet and translate a sample from it.

  • WHERE to upload your samples. Usually, vendors are able to upload the samples together with their CVs.

If you are facing technical issues uploading your samples, please send them to me by email: [email protected] Please kindly use the subject line “Issues uploading the samples” for me to easily find your email.
Mots clés : russian translation, english translation, english to russian translation, chinese to russian translation, french to russian translation, chinese translation, french translation, russian translation agency, translation agency, перевод на русский. See more.russian translation, english translation, english to russian translation, chinese to russian translation, french to russian translation, chinese translation, french translation, russian translation agency, translation agency, перевод на русский, русский перевод, перевод с английского на русский, перевод с английского, английский перевод, переводчик китайского, перевод с китайского, перевод с французского, французский переводчик, с французского на русский, с китайского на русский, перевод с русского на английский, с русского на английский, с русского на китайский. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jan 15, 2021