Feb 21, 2007 11:09
17 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

inspoelen, inspoelkraan

Dutch to English Tech/Engineering Other Horticulture
I am currently translating a number of help texts for a fertigation controller. I am unsure how to translate the following terms, however: 'inspoelen' and 'inspoelkraan'. If I understand correctly, 'inspoelen' means to flush a mixing tank with water with the set EC/pH levels in order to create the desired fertilizer solution.

See context below:
Hier wordt het stuuradres ingesteld voor het aansturen van de inspoelkraan.

Tijdens het inspoelen van de mengbak wordt de systeempomp niet aangestuurd. Als deze pomp wel aan moet om het water in de mengbak tijdens het inspoelen te mengen, dan zal dit via dit stuuradres gerealiseerd moeten worden.

I would appreciate any suggestions anyone might have.

Proposed translations

1 hr
Selected

to settle, settle(ment) valve

These terms were provided in a glossary from a horticultural client some time ago. Don't know if they are relevant in your case but they might give you something to go on.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your suggestion. I have in fact seen 'settlement valve' used in this context before, but I was unsure whether it was an acceptable term. I will use it now. Thanks again. "
1 hr

back flush (control) system/valve

Gets a few hits on google in combination with fertilizer and irrigation systems
Example sentence:

A typical system layout consists of a settling pond (where possible), pumping unit, a hydrocyclone separator (when a pond is not feasible to take out the coarse materials), chemical injection unit, filtration unit equipped with back-flush control solenoid

Note from asker:
Thanks for your suggestion. I am wondering though if 'back flushing' has perhaps a slightly different meaning (i.e. 'terugspoelen').
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search