Off topic: Birbirimizi tanıyalım, kaynaşalım...
Thread poster: Leyal
Leyal
Leyal  Identity Verified
Local time: 06:05
German to Turkish
+ ...
Dec 20, 2005

... diyerek, Powwow'lara katılmamış, katılamayanlara - off, Adana, off - seslerini duyurma fırsatı tanıyalım...

Başlığı ben açtığıma göre, ilk adımı atmak da bana düşüyor galiba... Hiç de sevmem kendimle ilgili şeyler yazmayı ya neyse

Hmm, çoğunuzun bildiği gibi Hamburg'da yaşıyorum ve yaklaşık iki yıldır mütercimlik hizmeti veriyorum. Birkaç ay öncesine kadar, bir�
... See more
... diyerek, Powwow'lara katılmamış, katılamayanlara - off, Adana, off - seslerini duyurma fırsatı tanıyalım...

Başlığı ben açtığıma göre, ilk adımı atmak da bana düşüyor galiba... Hiç de sevmem kendimle ilgili şeyler yazmayı ya neyse

Hmm, çoğunuzun bildiği gibi Hamburg'da yaşıyorum ve yaklaşık iki yıldır mütercimlik hizmeti veriyorum. Birkaç ay öncesine kadar, birçok kez karamsarlığa kapılıp, pes etme noktasına geldiğim oldu. Ancak bu mesleği gerçekten sevdiğim için, son anda hep fikrimi değiştirdim; kendime, mesleğime bir şans daha tanıdım. Ve şimdi de 'iyi ki bu ikinci, üçüncü, hatta dördüncü şansı kendine tanıdın, Nuray' diyorum kendime)

ProZ ile ise tesadüfen tanıştım. ProZ sayesinde hem bilmediğim bir çok şeyi öğrendim – ki hálá öğreniyorum – hem bir sürü yeni kişi tanıdım, hem de düzenli çalıştığım müşteriler kazandım...
Şimdi de tanımadığım meslektaşlarımı daha yakından tanımak istiyorum

Başka ne anlatılabilir? Damarıma basılmadığı, üzerime fazla gelinmediği sürece, uysal biriyim

Sevgiler,
Nuray



------
Atladığım önemli bir şey varsa, sorabilirsiniz
Collapse


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 06:05
Member
English to Turkish
+ ...
Kimse kaynaşmak istemiyor galiba Dec 28, 2005

Aksi gibi, senin de daha yakından tanımak isteyeceğin son insan benim herhalde, Nuray


Aslında son zamanlarda epey yeni üye katıldı aramıza, belki zamanla bu foruma gelip merhaba derler, hatta bazen yeni gelen üyeler forumda doğrudan merhaba mesajları da yayınlıyor. Bakalım, biz şunu biraz yukarılara çıkaralım da önce, zamanla tanışırız sanıyorum...
See more
Aksi gibi, senin de daha yakından tanımak isteyeceğin son insan benim herhalde, Nuray


Aslında son zamanlarda epey yeni üye katıldı aramıza, belki zamanla bu foruma gelip merhaba derler, hatta bazen yeni gelen üyeler forumda doğrudan merhaba mesajları da yayınlıyor. Bakalım, biz şunu biraz yukarılara çıkaralım da önce, zamanla tanışırız sanıyorum Ben zaten çok konuştuğum ve çok kendimden bahsettiğim yönünde son derece haklı şikâyetler aldığım için artık burada ayakkabı numaramı, yükselen burcumu, hobilerimi falan saymayayım bir de. Ama şunu söyleyebilirim, her zaman uysal biriyimdir. Ve de dürüst
Collapse


 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 07:05
Turkish to English
+ ...
Umut Dec 28, 2005

Sn. Leyal'ın 'gelin tanış olalım' çağrısını sempatiyle karşılıyorum. Bununla birlikte, sanırım katılımcılar daha önce 'en son okuduğunuz kitaplar, izlediğiniz filmler vs.' forumunda da görüldüğü gibi, bu tür kaynaşmaları bir tür seviye alçalması olarak algılıyorlar. Utangaçlık demek istemiyorum ama, belki kimliklerini ifşa etmeyi yadırgıyorlar. Lütfen bu agresif bir yorum olarak algılanmasın. Aslında belirli sorular sorulup bunlara anket tarzında yanıt... See more
Sn. Leyal'ın 'gelin tanış olalım' çağrısını sempatiyle karşılıyorum. Bununla birlikte, sanırım katılımcılar daha önce 'en son okuduğunuz kitaplar, izlediğiniz filmler vs.' forumunda da görüldüğü gibi, bu tür kaynaşmaları bir tür seviye alçalması olarak algılıyorlar. Utangaçlık demek istemiyorum ama, belki kimliklerini ifşa etmeyi yadırgıyorlar. Lütfen bu agresif bir yorum olarak algılanmasın. Aslında belirli sorular sorulup bunlara anket tarzında yanıtlar istenebilir. Anımsadığıma göre buna benzer bir çalışma forumumuzda üretken sonuçlar sağlamıştı. Benimki sadece bir öneri..
Umarım doğru bir kaynaşma ortamı doğar...

[Edited at 2005-12-29 07:47]
Collapse


 
B Çelik
B Çelik
Türkiye
Local time: 07:05
French to Turkish
+ ...
hadi kaynaşalım Mar 7, 2007

Merhaba,
Sitenin yeni üyesiyim ve kaynaşmak için açılan başlığın atıl kaldığını görünce hem bir girizgah yapmış olayım hem de biraz hareket katayım istedim.
Ankara'da yaşayan Fransızca Mütercim-Tercümanım (Hacettepe). Hem okullu hem alaylı tabir edilen tercümanlardanım ve bu memleketin okuduğu alanda çalışabilen nadir insanlarından olduğum için mutluyum. 1993'te okulu kazandığımdan bu yana profesyonel çeviri yapıyorum son altı yıldır da yemi
... See more
Merhaba,
Sitenin yeni üyesiyim ve kaynaşmak için açılan başlığın atıl kaldığını görünce hem bir girizgah yapmış olayım hem de biraz hareket katayım istedim.
Ankara'da yaşayan Fransızca Mütercim-Tercümanım (Hacettepe). Hem okullu hem alaylı tabir edilen tercümanlardanım ve bu memleketin okuduğu alanda çalışabilen nadir insanlarından olduğum için mutluyum. 1993'te okulu kazandığımdan bu yana profesyonel çeviri yapıyorum son altı yıldır da yeminli tercümanlık yapıyorum (her ne demekse!!! aldığım diploma işimi doğru ve dürüst şekilde yapacağımın garantisi değil olsa gerek ki Allahım ve şerefim üzerine dil bilmeyen bir noterin önünde yemin etmem isteniyor)) Her neyse, bu tarz sorunlar zaten hepimizin başında o yüzden uzatmayacağım.
İlk başladığım zamanlar dışında piyasaya çeviri yapmadım, ya devlet ya da şirket kadrosunda görev yaptım, hala da kıramayacağım kişilerden gelen talepler haricinde piyasaya çalışmıyorum. Sözleşmemin bağlayıcılığının yanısıra piyasaya güvenememem de (ki bu durum konu hakkındaki cehaletimden de kaynaklı) kendimi "denize atmama" engel oluyor. Dışarıya çeviri yapmıyorum ama yardıma ihtiyacı olan herkes için buradayım
Konuşmak, kaynaşmak, yardımlaşmak üzere herkese kolay gelsin
Collapse


 
Serkan Erşan
Serkan Erşan
Local time: 07:05
English to Turkish
+ ...
Ben de yeniyim.. Apr 10, 2007

Merhabalar,

Geçen gün çeviri ücretleri konusunda bir araştırma yapıyordum ki karşıma bu site çıktı.Bir kaç gün oldu buraya üye olalı.Forumdaki başlıkları ara ara inceliyorum.Gerçekten bizi ilgilendiren çok hoş bilgiler saklı burada.Okuldan arkadaşlarıma da tavsiye ettim proz'u.

Bana gelecek olursak Marmara Üniversitesi Mütercim Tercümanlık İngilizce 1.sınıf öğrencisiyim.Ufaktan ufağa çeviriler yapıyorum.Ders çevirileri dışında ka
... See more
Merhabalar,

Geçen gün çeviri ücretleri konusunda bir araştırma yapıyordum ki karşıma bu site çıktı.Bir kaç gün oldu buraya üye olalı.Forumdaki başlıkları ara ara inceliyorum.Gerçekten bizi ilgilendiren çok hoş bilgiler saklı burada.Okuldan arkadaşlarıma da tavsiye ettim proz'u.

Bana gelecek olursak Marmara Üniversitesi Mütercim Tercümanlık İngilizce 1.sınıf öğrencisiyim.Ufaktan ufağa çeviriler yapıyorum.Ders çevirileri dışında kalan zamalarımda film veya dizi altyazılarıyla uğraşıyorum (ki bu işe yeni başladım.Ağzımız daha süt kokuyor.) Bu altyazı işine merak sarmamın bir nedeni de yine yeni yeni heves ettiğim film arşivi yapma durumum.

Zamanımın çoğunu bilgisayar başında geçiyorum.Şimdiden bu işi götürdükleri adlı başlığa uygun bir hale geldim.Göz,bel,sırt ve el ağrıları çekiyorum son günlerde.Bir de çeviri işlerine bilgisayarda film izlemek ve oyun oynamak da eklenince düşünün ne hale geliyor insan.

Kısaca böyle biriyim.

İlaveten, bu tarz bir başlığa bu kadar az ilgi gösterilmesi üzücü gerçekten.Diğer arkadaşlarımızın da düşüncelerini almak isteriz.

Serkan..
Collapse


 
Quinox (X)
Quinox (X)
Türkiye
Local time: 07:05
English to Turkish
+ ...
Müşerref oldum... :) Apr 12, 2007

Merhaba!
Ben de İstanbul'da oturan alaylı bir çevirmenim. Lisans öğrenimim uluslararası ilişkiler üzerineydi ama kendimi bildim bileli Türkçe'ye ve yabancı dillere hep özel ilgim vardı. Sonunda bu ilgi mesleğe dönüştü. Okuduğum bölümle ilgili teknik çevirilerin ardından kendimi dublaj metni çevirisine verdim.
Fotoğraf çekmeyi, kısa öyküler yazmayı ve arkadaşlarımla uzun uzun sohbet etmeyi severim. Son zamanlarda bir de bel ve boyun ağrılarından ku
... See more
Merhaba!
Ben de İstanbul'da oturan alaylı bir çevirmenim. Lisans öğrenimim uluslararası ilişkiler üzerineydi ama kendimi bildim bileli Türkçe'ye ve yabancı dillere hep özel ilgim vardı. Sonunda bu ilgi mesleğe dönüştü. Okuduğum bölümle ilgili teknik çevirilerin ardından kendimi dublaj metni çevirisine verdim.
Fotoğraf çekmeyi, kısa öyküler yazmayı ve arkadaşlarımla uzun uzun sohbet etmeyi severim. Son zamanlarda bir de bel ve boyun ağrılarından kurtulmak için salonda aerobik, aletli cimnastik, vs. yapmaya başladım. Sabahtan akşama kadar sandalye tepesinde oturan herkese tavsiye ederim. Ne ağrı, ne sızı hiçbir şey kalmıyor.
Ne zamandır forumu düzenli olarak takip ediyorum ama hiç yazmamıştım. Bu bir başlangıç olsun.

Ekin.

[Değişiklik saati 2007-04-12 12:08]
Collapse


 
nilay fr-eng-tr
nilay fr-eng-tr
Local time: 06:05
English to Turkish
+ ...
msji yeni gordum, kaynasalim:) Jun 10, 2007

herkese selam ben nilay

 
Sertaç KILICI
Sertaç KILICI
Local time: 07:05
English to Turkish
Merhaba Jun 17, 2007

Ben Sertaç KILICI.

3 yıldır dublaj ve alt yazı çevirisi ile uğraşmaktayım ve açıkçası bu konuda oldukça hassasım. Televizyon ve sinema yollarıyla dilimizi ne çok kirlettiğimizin farkındayım ve bunun önüne geçebilmek için fazlasıyla mücadele veriyorum.

Çoğunuzdan farklı olarak, akademik düzeyde yabancı dil veya çeviri eğitimi almadım (umarım bu durum dışlanmama neden olmaz...
See more
Ben Sertaç KILICI.

3 yıldır dublaj ve alt yazı çevirisi ile uğraşmaktayım ve açıkçası bu konuda oldukça hassasım. Televizyon ve sinema yollarıyla dilimizi ne çok kirlettiğimizin farkındayım ve bunun önüne geçebilmek için fazlasıyla mücadele veriyorum.

Çoğunuzdan farklı olarak, akademik düzeyde yabancı dil veya çeviri eğitimi almadım (umarım bu durum dışlanmama neden olmaz )

Halen İstanbul Üniversitesi'nde matematik eğitimi almaktayım.
Aynı zamanda, bir seslendirme stüdyosunda çeviri koordinatörü olarak çalışıyorum.

Matematik okumama rağmen, çeviriye daha çok zaman ayırıyor ve çeviriden, matematiğe göre, daha çok zevk alıyorum.

Sanırım başlangıç için bu yeterli...

Saygılar.
Collapse


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 07:05
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Ben de memnun oldum! Jul 2, 2007

Bir bucuk sene icerisinde dokuzuncu mesaji ben gonderdigime gore demek ki ortalama iki ayda bir kisi kendini burada tanitiyor

Ben makina muhendisiyim. Turkiye'de Robert Lisesi ve Bogazici Universitesi mezunuyum. Ardindan ABD'de Pittsburgh Universitesinde makina ve endustri muhendisliginde lisansustu egitim aldim ve de asistanlik yaptim.

Uzun sure Turkiye'de ozel sektorde calistiktan sonra 2004'de tekra
... See more
Bir bucuk sene icerisinde dokuzuncu mesaji ben gonderdigime gore demek ki ortalama iki ayda bir kisi kendini burada tanitiyor

Ben makina muhendisiyim. Turkiye'de Robert Lisesi ve Bogazici Universitesi mezunuyum. Ardindan ABD'de Pittsburgh Universitesinde makina ve endustri muhendisliginde lisansustu egitim aldim ve de asistanlik yaptim.

Uzun sure Turkiye'de ozel sektorde calistiktan sonra 2004'de tekrar ABD'ye gelmeye karar verdim. Burada kendi alanimda bir is ariyorum. Anlayacaginiz gibi bayagi zor oluyor bir is bulabilmek. Bu arada tabii Proz'a uye oldum ve arada sirada gelen cevirileri yapiyorum.

Dikkatimi cekti, bazi arkadaslar buradaki mesajlarinda ilginc bir mektepli/alayli ayirimi yapmislar. Dogrusu ben bu durumda kendimi tam olarak nereye dahil edebilecegimi bilemedim

Proz profilime de biraz otobiyografi seklinde bilgi koymaya calistim ama sanirim boyle informal bilgi vermek daha samimi oluyor. Genel olarak insanlarla bilgi paylasmak ve yardimci olmaktan zevk alirim.

Selamlar,
ATIL
Collapse


 
Mustafa Ozturk
Mustafa Ozturk  Identity Verified
Türkiye
Local time: 07:05
French to Turkish
+ ...
Ben de Mustafa Jul 3, 2007

Herkese selam,
Bende Mustafa,
Hacettepe Üniversitesi Fransızca Mütercim Tercümanlık Bölümü mezunuyum. Part Time olarak İngilizceden Türkçe'ye ve Fran-Tur/Tur-Fran yazılı çeviri yapıyorum. 7 yıldır piyasadayım.


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 07:05
English to Turkish
Hoş geldiniz Jul 3, 2007

Daha önce üye olmuş kişiler adına hepinize, şimdiye kadar kendini tanıtan ve tanıtacak olanlara topluca selam ve hoş geldiniz diyeyim, yanıtsızlığın soğukluğu kırılsın biraz.

Bu arada, Atıl Bey, sanırım işle ilgili sorununuz "kalın" bir CV'nizin olmasından kaynaklanıyor. Umarım iş meselesi en kısa zamanda, istediğiniz gibi, güzel bir şekilde çözümlenir.

Yine de, iyi bir dil eğitiminin yanı sıra tıp, mühendislik gibi teknik alanla
... See more
Daha önce üye olmuş kişiler adına hepinize, şimdiye kadar kendini tanıtan ve tanıtacak olanlara topluca selam ve hoş geldiniz diyeyim, yanıtsızlığın soğukluğu kırılsın biraz.

Bu arada, Atıl Bey, sanırım işle ilgili sorununuz "kalın" bir CV'nizin olmasından kaynaklanıyor. Umarım iş meselesi en kısa zamanda, istediğiniz gibi, güzel bir şekilde çözümlenir.

Yine de, iyi bir dil eğitiminin yanı sıra tıp, mühendislik gibi teknik alanlarda eğitim görmüş kişilerin geçici veya kalıcı olarak çeviriyle uğraşması teknik çeviride nitelik ve terminoloji gelişimi açısından bir şans.

Başarılar,
Şadan
Collapse


 
abdullah erol (X)
abdullah erol (X)
Local time: 07:05
English to Turkish
+ ...
Geç bir merhaba Jul 13, 2007

Üç beş senedir başka bir isimle takip ediyordum ama çok bir katkım olmamıştı. Profil değiştirme zahmetinden kurtulmak için eski kaydımı sildim, tekrar kaydoldum Proza:)
Buradaki kişilerin çoğunu ismen tanıyorum. Aktif olmasam da, beni de ismen tanıyan çoktur sanırım.
Eskiden çeviriye daha çok zaman ayırırdım. 8 sene boyunca haftada 7 gün, günde 18 saat çeviri yaptım diyebilirim. Son 2 senedir çeviriyi yavaşlattım. Tembelleştim.
Sitemle ilgile
... See more
Üç beş senedir başka bir isimle takip ediyordum ama çok bir katkım olmamıştı. Profil değiştirme zahmetinden kurtulmak için eski kaydımı sildim, tekrar kaydoldum Proza:)
Buradaki kişilerin çoğunu ismen tanıyorum. Aktif olmasam da, beni de ismen tanıyan çoktur sanırım.
Eskiden çeviriye daha çok zaman ayırırdım. 8 sene boyunca haftada 7 gün, günde 18 saat çeviri yaptım diyebilirim. Son 2 senedir çeviriyi yavaşlattım. Tembelleştim.
Sitemle ilgileniyorum. 200 Ülkede Türkçe Tercüman arayışındaydım. Prozdan da çok yararlandım. Bu projem bitmek üzere. Birçok ülkede Türkçe Tercüman buldum. Bu sayede epey kişiyle tanıştım. Aylık bülten çıkarıyorum. Bültenin, çeviri sektöründen 6000 kadar üyesi var. Proz'da ismi olan tercümanların çoğu üye oldu. Şimdilerde Forum sayfasını da yayına soktum. Foruma da birkaç haftada yüzlerce kişi üye oldu. Benim için iyi bir hobi oldu bunlar.
Şimdi Proza biraz vakit ayırabiliyorum! Bugün 10-15 sayfaya yorum yaptım, bilinmeyen kelimelere kendimce anlam verdim falan:)
Biraz daha katkı yapıcam bugün yarın...
Herkese merhaba!
Collapse


 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 07:05
Turkish to English
+ ...
Bir berber Jul 14, 2007

Burada yeni arkadaşları görmek güzel. Abdullah Bey "8 sene boyunca haftada 7 gün, günde 18 saat çeviri yaptım" diyor. Buna göre düz hesapla nerden baksanız (8 x 365 x (5x5x18)) dünyalığını yapıp başka bir boyuta geçmek gerekir. Yanlışım varsa beni düzeltin. Sözüm meclisten dışarı, ben ilerleyen yaşlara geldiği halde (60-70 gibisinden) aynı performansı sürdürebilen meslektaşlarıma imreniyorum.

Şahsen artık "serbest çevirmenlik mi, nasıl yani, k
... See more
Burada yeni arkadaşları görmek güzel. Abdullah Bey "8 sene boyunca haftada 7 gün, günde 18 saat çeviri yaptım" diyor. Buna göre düz hesapla nerden baksanız (8 x 365 x (5x5x18)) dünyalığını yapıp başka bir boyuta geçmek gerekir. Yanlışım varsa beni düzeltin. Sözüm meclisten dışarı, ben ilerleyen yaşlara geldiği halde (60-70 gibisinden) aynı performansı sürdürebilen meslektaşlarıma imreniyorum.

Şahsen artık "serbest çevirmenlik mi, nasıl yani, kaç dil..." gibi sorular soranlara kısaca "berber gibi düşün" yanıtını veriyorum. Berberlikle çevirmenlik arasında büyük benzerlikler gözlemliyorum. Bir kere ikisinin de belirli bir sermayesi yok, emeğinizi satıyorsunuz. Şampuan, traş köpüğü , jilet gibi tüketim malzemlerinin muadilleri bizde de var. İkisinde de çıraklıktan yetişip piyasaya girip işi öğrenmek gerekiyor. Diplomaya pek kimse değer vermiyor. Berber sınıfındaki bir berber ile kuaför (erkek kuaförü) sınıfındaki bir berber arasında dünya kadar fark olduğu halde hiçbir müşteri buna bakmaz ve sormaz. Duvarda asılı "...ncı sınıf"tabelasına bile bakılmaz. Aradaki muappete ve keyfiyete bakılır. Nasıl kesiyor, bu önemlidir. Bizde de mütercimlik mezunu musun, mühendislik mezunu musun, ne ayaksın demez kimse, aldığı hizmetin kalitesine bakar. Fiyat açısından yine önemli benzerlikler mevcut. Neredeyse fiyatlar paralellik arz ediyor, yerine ve niteliğine göre değişiklikleri de öyle. Kenar mahallede 3-4 ytl'ye saç keserken, zamanla kendini geliştirip Etiler'de 30-40 ytl'ye kesmeye başlayabilir bir berber.

Geçende yeni gittiğim bir berber saçımı keserken muhabbete girmeye çalıştı, "sen ne iş yapıyon abi yaa?." diyerek. Kısaca anlattım. "Haa, Sultanahmet'te turist kızları gezdiriyon yaani..." dedi. "Yok yavrum dedim, benim işim yazılı ve bilgisayarda, şöyle böyle"dedim. Anladım abi dedi. 5 sonra "ee abi, şimdi sen Sultanahmet'te turist kızları kadınları gezdiriyon, iyi iş seninki be abi..." diye yine girdi sözün ara yerine. Bu böyle birkaç defa devam etti. Sona doğru "Sultanahmet'te turist gezdirmekte iyi para var mı aabi?" diyerek sabrımı taşırdı. Herhalde benden alacağı parayı takdir etmeye çalıştı. Gülmeye başladım. "Evet kim gelirse onu gezdiriyorum, çok rahat, sabah akşam gezilir bizim işte" falan diyerek elemanın yüreğine biraz olsun su serptim.

Bilmiyorum aranızda başkaca benzeşimler kuracak var mıdır. Güzel bir haftasonu dilerim.
Collapse


 
abdullah erol (X)
abdullah erol (X)
Local time: 07:05
English to Turkish
+ ...
Çek Jul 18, 2007

Serkan Bey, ciddi ciddi 8 yıl aşırı çalıştım diyebilirim. Dördüncü beşinci değil, sekizinci boyutta çalışıyordum cidden. Ama Lise yıllarında gemicilik/muhabere alanında çalıştığım için bilgisayar, dizgi, kontrol gibi konularda yetiştirildim biraz. Her gün gemilere acentelere firmalara onlarca Telex yazıp Genel Müdüre, Operasyon Müdürüne, Teknik Müdüre kontrol için okutup, eksiklerimizi görüp düzelttikten sonra yazıyı ilgili yere gönderirdik. Bir süre ... See more
Serkan Bey, ciddi ciddi 8 yıl aşırı çalıştım diyebilirim. Dördüncü beşinci değil, sekizinci boyutta çalışıyordum cidden. Ama Lise yıllarında gemicilik/muhabere alanında çalıştığım için bilgisayar, dizgi, kontrol gibi konularda yetiştirildim biraz. Her gün gemilere acentelere firmalara onlarca Telex yazıp Genel Müdüre, Operasyon Müdürüne, Teknik Müdüre kontrol için okutup, eksiklerimizi görüp düzelttikten sonra yazıyı ilgili yere gönderirdik. Bir süre sonra artık hatalarımı görüp kendim düzelttim. Dünyada yazışma yapmadığımız bir ülke yoktu o tarihlerde. Özallı yıllar…

İlk zamanlar film çevirisiyle başlamıştım birkaç yerde. Deli işi olduğu için senaryosuz film çevirilerini özellikle tercih ettim:) Ama, 500 kadar belgesel, çizgi film falan çevirmek acemiliğimi itip, beni epey ileri attı.

İlk zamanlar evden çalışırdım. Odamda bilgisayarım kağıtlarım falan çalışırken eve bir tanıdık geldiğinde odamdan içeri başını uzatıp, "ben rahatsız etmeyim, sen ders çalışmaya devam et" dediğini iyi hatırlarım. 3 Üniversitede takılınca artık herkes sizi sürekli bir öğrencilik halinde görüyor. Tercümanlık da ileri öğrencilik gibi bir durum. Sürekli öğrenme hali var. Zaten epey bir süre Proz'u uzaktan takip etmemin tek sebebi çok yoğun çalışmamdı.

Evde olmadığım bir saatte, yakındaki bir tercüme bürosundan birinin gelip Beşiktaş'taki evimin kapısının altındaki boşluktan üzerinde "yarın sabaha" yazılı 50 sayfa teknik çeviri atıp gitmiş olduğunu, kapıyı açıp içeri girerken işi gördüğümde "yuh artık" dediğimi de iyi hatırlarım. O çeviriyi sabaha teslim etmiştim!

Yine ikinci üçüncü yılımdan sıradan bir olay: Beşiktaş'ta çalıştığım çeviri bürosuna gittim günün işlerini almak için. Ev yakın olduğu için işleri alıp evde yapıp diskette götürüyordum. İnternet biraz yavaş ve sorunluydu o dönem. Büro sahibi önüme 10 sayfa koydu "bunu bugün öğlen 12", 10 sayfa daha koydu "bunu bugün öğlen 2", 10 sayfa daha koydu "bunu bugün akşam 5", 40 sayfa daha koydu "bunu yarın sabah alayım" dedi. Aynı büro bir süre sonra benim ödemelerimi iş bitimi 15-günlük Çek vererek yapmaya başlamıştı mecburen:)

[Değişiklik saati 2007-07-18 23:28]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Birbirimizi tanıyalım, kaynaşalım...


Translation news in Türkiye





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »