DÍA INTERNACIONAL DEL TRADUCTOR विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Mónica Algazi
| Mónica Algazi उरुग्वे Local time: 07:11 सदस्य (2005) अंग्रेजी से स्पेनी
En el Día Internacional del Traductor, un afectuoso abrazo a la tribu proziana charrúa.
Mónica
[Edited at 2012-09-30 12:22 GMT] | | | jacana54 (X) उरुग्वे अंग्रेजी से स्पेनी + ...
Me uno a Mónica en desearles todo lo mejor.
 | | | Fabio Descalzi उरुग्वे Local time: 07:11 सदस्य (2004) जर्मन से स्पेनी + ...
Feliz día internacional de los traductores y las traductoras. | | | ¡Muy feliz día, colegaZ! | Sep 30, 2012 |
Hago con todos un brindis en el éter. Con todos los que se desloman frente a la computadora pensando por ejemplo, "Este "claim" ¿a qué se refiere? ¿Afirmación? ¿Pretensión? ¿Demanda? ¿Reclamación? ¿Reclamo?..." Y así perdemos como media hora ubicando la esquiva traducción. Con todos los que ordenan los roperos cuando la computadora no hace "cling" con un encargo, con todos los que esperan pacientemente cobrar sus traducciones, mientras la inflación pasa por delante y dice "chau, te... See more Hago con todos un brindis en el éter. Con todos los que se desloman frente a la computadora pensando por ejemplo, "Este "claim" ¿a qué se refiere? ¿Afirmación? ¿Pretensión? ¿Demanda? ¿Reclamación? ¿Reclamo?..." Y así perdemos como media hora ubicando la esquiva traducción. Con todos los que ordenan los roperos cuando la computadora no hace "cling" con un encargo, con todos los que esperan pacientemente cobrar sus traducciones, mientras la inflación pasa por delante y dice "chau, te dejo atrás". Con todos los que no bajan los aranceles si no es por extrema necesidad, jerarquizando así esta profesión. Con todos los que contestan las preguntas de KudoZ para tender una mano al que está "lost in translation". Con todos los que no conocen sábados, domingos, feriados u horas inconvenientes. Con todos los que han tenido que aumentar sus dioptrías .
Con todos los que hacen este trabajo con amor, alegría y dignidad.
También en el éter, un brindis para los que están traduciendo los mensajes de las estrellas, entre ellos, el flaco Rubén Berrozpe que se nos fue temprano, el hidalgo Miguel García Uriburu, siempre tan dispuesto y amable, y tantos otros cuyos nombres - y que me lo perdonen - ahora no me vienen a la cabeza, pero sí están en el corazón.
Un abrazo, queridoZ colegaZ que hacen esta profesión mucho más amena y solidaria.
Con el cariño de siempre
Claudia
PD: Además, felicito a los colegas del Uruguay, un país muy querido por mí, donde he pasado veranos inolvidables (sumando el tiempo, SEIS AÑOS de mi vida). Los felicito muy particularmente porque los considero excelentes traductores.
[Edited at 2012-09-30 20:55 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Mónica Algazi उरुग्वे Local time: 07:11 सदस्य (2005) अंग्रेजी से स्पेनी विषय आरंभकर्ता Sencillamente | Sep 30, 2012 |
conmovedor tu mensaje, Claudia.
Conmovedor.
Un abrazo,
Mónica | | | Feliz día, colegas | Oct 1, 2012 |
Descansando como correspondía, no me conecté ayer. Por lo tanto, feliz día 'atrasado'.
Claudia: ¿se puede agregar algo a todo eso que volcaste? Simplemente 'ditto'.
Y buena semana para todos, además.
Mónica | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » DÍA INTERNACIONAL DEL TRADUCTOR No recent translation news about उरुग्वे. |
TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |