Subscribe to Thai Track this forum

नया विषय पोस्ट करें  विषय से हट कर: दृश्य  फोंट आकार: -/+ 
   विषय
पोस्ट करने वाला
जवाब
(दृश्य)
हाल के पोस्ट
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ใช้ Trados Studio 9 กับภาษาไทย
Peter Ross
Jan 30, 2011
7
(10,585)
lumor
Jul 5, 2024
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  How to count Thai characters in a PDF file?
Jakub Wiszniewski
Oct 29, 2012
6
(9,008)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ทำอย่างไรให้ชื่อเราขึ้นตำแหน่งด้านบนของรายชื่อนักแปล ProZ.com.....KudoZ!
Dylan J Hartmann
Dec 21, 2017
3
(7,684)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ข้อมูลอัตราค่าเฉลี่ยของการแปล (ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ)
Dylan J Hartmann
Oct 8, 2014
3
(14,277)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ประกาศนียบัตรของนักการแปลในประเทศไทย
Dylan J Hartmann
Jun 19, 2012
6
(7,609)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ก. ข. ค. ง. จ. ฯลฯ used with document numbers    ( 1... 2)
Dylan J Hartmann
Apr 14, 2018
20
(26,470)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Translating Thai Honorifics    ( 1... 2)
Daniel Loss
May 10, 2018
15
(12,285)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Off-topic: โปรโมชั่นสิ้นปี 2021 จาก ProZ.com (หมดเขต 31 ธันวาคม 2021)
1
(874)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
0
(1,582)
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ช่วยเราเลือกผู้เข้ารอบสุดท้ายในการประกวดแปล "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
साइट कर्मी
Oct 15, 2019
0
(2,125)
Andrea Capuselli
साइट कर्मी
Oct 15, 2019
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Qualification
WowMix
Jul 28, 2009
2
(7,583)
Narii Promsan
Sep 3, 2019
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  The Best THAI-ENGLISH Dictionary
Dylan J Hartmann
May 6, 2015
3
(6,161)
László Dajka
Apr 11, 2019
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  THE MAN WITH HIS BACK TO THE TSUNAMI - Runner-up BKKLIT TRANSLATION PRIZE FOR FICTION 2018
Dylan J Hartmann
Nov 27, 2018
3
(2,986)
Dylan J Hartmann
Dec 2, 2018
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  BKKLIT Translation Prize 2018
Dylan J Hartmann
Oct 13, 2018
0
(1,982)
Dylan J Hartmann
Oct 13, 2018
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  "Dust Bowl" song: propose your translation into Thai
Lucia Leszinsky
साइट कर्मी
Sep 27, 2018
0
(2,156)
Lucia Leszinsky
साइट कर्मी
Sep 27, 2018
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Translation contest: Help choose the winner in the English to Thai pair
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
0
(1,790)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  English to Thai translation contest: help determine the finalists
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
0
(1,814)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Only two more entries needed in the English to Thai translation contest
Tatiana Dietrich
Jun 15, 2018
0
(1,723)
Tatiana Dietrich
Jun 15, 2018
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ขอคำแนะนำเรื่องการจดทะเบียนเป็นนักแปลอิสระและเสียภาษีที่ไทยค่ะ
4
(135,534)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं   มหามิ่งมงคลเฉลิมพระเกียรติ 84 พรรษาเนื่องในวันนักแปลนานาชาติ 2554
3
(6,391)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Transliterating English words into Thai script
Marcus Vigilante
Feb 5, 2014
3
(4,515)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  How to write down the name "Idan" in Thai letters
Text4u
Mar 14, 2013
3
(6,746)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Off-topic: โครงการจัดทำมาตรฐานอาชีพและคุณวุฒิวิชาชีพธุรกิจฯจำนวน 6 สาขาอาชีพ ได้แก่ อาชีพนักแปล ฯลฯ
1
(36,796)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Changing default Thai font in MS Word
Dylan J Hartmann
Oct 15, 2014
5
(9,709)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Off-topic: ถามนักแปลในเยอรมันเรื่องการจ่ายภาษีค่ะ
1
(51,547)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Issue with Thai font (input display) in MulTiTerm 2014
Chatchai
Oct 31, 2015
1
(3,059)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  CAT Tools for Thai>English Translation
Patrick Fitzsimons
Sep 25, 2015
1
(3,660)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  "Glossary-building" KudoZ to be deployed in English to Thai
Enrique Cavalitto
Jul 31, 2009
1
(6,975)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ตัวอย่างการทดสอบแปล
0
(3,404)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  เส้นทางไปสู่ระบบบริหารคุณภาพในการแปลภาษา
0
(4,149)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Translation criticism
0
(3,086)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ขอคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการตามเงินค่าแปลจากบริษัทแปลในอินเดีย
12
(98,470)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ปัญหาเรื่อง "ใครเป็นคนจ่ายค่าธรรมเนียมการโอนเงินค่าแปลให้นักแปล"
8
(12,200)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  กิจกรรมของสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทยสำหรับ International Translation Day 2015
0
(2,834)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Career aliens do not
Dylan J Hartmann
Aug 11, 2015
3
(4,031)
नया विषय पोस्ट करें  विषय से हट कर: दृश्य  फोंट आकार: -/+ 

Red folder = आपकी पिछली मुलाकात के बाद के नए पोस्ट (Red folder in fire> = 15 से अधिक पोस्ट) <br><img border= = आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं (Yellow folder in fire = 15 से अधिक पोस्ट)
Lock folder = विषय बंद है (इसमें नए पोस्ट नही किए जा सकते)


चर्चा मंच

अनुवाद, दुभाषिए का काम और स्थानीयकरण से जुड़े विषयों के बारे में चर्चा करें


Translation news in थाईलैंड



सिर्फ पंजीकृत उपयोगकर्ता ही मंच को ईमेल से ट्रैक कर सकते हैं


LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »