Forums about proz.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  I13A-Over-the-Phone Interpreting - OPI Level 1
N/A
Jan 9, 2015
3
(1,580)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 19, 2015
No new posts since your last visit  I13B-Over-the-Phone Interpreting - OPI Level 2
N/A
Jan 14, 2015
1
(884)
Claudia Brauer
Jan 14, 2015
No new posts since your last visit  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Dec 30, 2014
2
(1,308)
Josephine Cassar
Dec 30, 2014
No new posts since your last visit  Especialización en traducción médica
N/A
Nov 25, 2014
2
(1,353)
LauraReyes
Dec 30, 2014
No new posts since your last visit  Zaawansowane funkcje programu Microsoft Word wspomagające pracę tłumacza
N/A
Dec 29, 2014
1
(1,010)
ElzbietaDrab (X)
Dec 29, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio CAT tool
N/A
Dec 19, 2014
2
(1,302)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Dec 22, 2014
No new posts since your last visit  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Dec 18, 2014
1
(1,016)
anita legname
Dec 18, 2014
No new posts since your last visit  Traducción financiera: la gestión de activos y los fondos de inversión
N/A
Dec 16, 2014
2
(1,051)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Dec 17, 2014
No new posts since your last visit  Web localisation: techniques and tips
N/A
Dec 16, 2014
2
(1,122)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Dec 17, 2014
No new posts since your last visit  Free webinar -- Managing quoting and invoicing in Wordbee
N/A
Dec 16, 2014
2
(855)
No new posts since your last visit  T16-Terminology for Finance&Business-Level 3
N/A
Jul 25, 2014
9
(7,779)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Dec 16, 2014
No new posts since your last visit  Free webinar -What is SDL Language Cloud Machine Translation?
N/A
Dec 11, 2014
5
(1,525)
No new posts since your last visit  Free webinar - Introduction to the Across Personal Edition
N/A
Dec 12, 2014
1
(825)
Martin Antonio
Dec 12, 2014
No new posts since your last visit  La traduzione finanziaria: una specializzazione vincente
N/A
Dec 12, 2014
1
(838)
roberta formisano
Dec 12, 2014
No new posts since your last visit  Traducción financiera: la gestión de activos y los fondos de inversión
N/A
Nov 25, 2014
2
(1,204)
Ruth Ramsey
Dec 9, 2014
No new posts since your last visit  T20-Terminology for Medicine&Healthcare-Level 4
N/A
Dec 8, 2014
1
(985)
Claudia Brauer
Dec 8, 2014
No new posts since your last visit  Work-life balance for translators: how to run a healthy business
N/A
Dec 6, 2014
1
(3,390)
Coline Roux
Dec 6, 2014
No new posts since your last visit  T06-Terminology for Medicine&Healthcare-Level 1
N/A
Nov 28, 2014
8
(2,481)
Claudia Brauer
Dec 4, 2014
No new posts since your last visit  Personal branding for translators: ideation and creation
N/A
Dec 3, 2014
1
(1,150)
No new posts since your last visit  Translating for Food Industry
N/A
Sep 16, 2014
8
(2,713)
No new posts since your last visit  Zoom sur la traduction de textes touristiques
N/A
Dec 2, 2014
1
(1,057)
Pascale Pluton
Dec 2, 2014
No new posts since your last visit  T11-Terminology for Medicine&Healthcare-Level 2
N/A
Dec 1, 2014
1
(905)
Claudia Brauer
Dec 1, 2014
No new posts since your last visit  Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych
N/A
Nov 25, 2014
1
(1,091)
Malgorzata Szwec
Nov 25, 2014
No new posts since your last visit  Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators
N/A
Nov 25, 2014
1
(1,111)
Eva Isabel Utrilla
Nov 25, 2014
No new posts since your last visit  Translating Screenplays
N/A
Oct 30, 2014
4
(1,593)
Elizabeth Adams
Nov 21, 2014
No new posts since your last visit  The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
Nov 20, 2014
1
(1,019)
No new posts since your last visit  Перевод текстов по природоохранной тематике
N/A
Aug 16, 2014
4
(1,770)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Nov 20, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Nov 20, 2014
2
(1,126)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Nov 20, 2014
No new posts since your last visit  Traduzione e adattamento video: i dialoghi in simil sync
N/A
Nov 19, 2014
2
(1,179)
Eleonora Imazio
Nov 19, 2014
No new posts since your last visit  Shirts, Shorts und Schuhe: Modeübersetzungen leicht gemacht
N/A
Nov 18, 2014
2
(1,189)
Rea Gutzwiller
Nov 19, 2014
No new posts since your last visit  Tradurre siti web: cos'è la localizzazione e come si crea e traduce un sito.
N/A
Nov 18, 2014
1
(1,079)
Khaled El Qaisi
Nov 18, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 1: Managing Projects
N/A
Nov 17, 2014
2
(1,224)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Nov 18, 2014
No new posts since your last visit  Exchanging data among CAT-Tools
N/A
Jul 24, 2014
8
(2,547)
Irene Koukia
Nov 11, 2014
No new posts since your last visit  Cumuler plusieurs activités autour de la traduction : quelques pistes
N/A
Oct 16, 2014
6
(1,733)
No new posts since your last visit  Increase your proficiency with Déjà Vu X3 and learn how to exchange data easily!
N/A
Nov 4, 2014
1
(923)
Peter Motte
Nov 4, 2014
No new posts since your last visit  L’interprétation simultanée – est-elle pour vous ?
N/A
Aug 20, 2014
4
(1,574)
Alexandra Bobko
Oct 31, 2014
No new posts since your last visit  Il linguaggio tecnico-scientifico italiano
N/A
Oct 30, 2014
3
(1,444)
Mariana Perussia
Oct 31, 2014
No new posts since your last visit  Self-discipline for Freelancers
N/A
Oct 30, 2014
1
(930)
Ulrike Eschner
Oct 30, 2014
No new posts since your last visit  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Oct 24, 2014
3
(1,371)
Francine Oliveira
Oct 30, 2014
No new posts since your last visit  Come diventare un buon revisore
N/A
Oct 30, 2014
2
(1,374)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Oct 30, 2014
No new posts since your last visit  Spanish-English Intellectual Property Law Terminology
N/A
Oct 29, 2014
1
(1,023)
Seth Phillips
Oct 29, 2014
No new posts since your last visit  SDL MultiTerm 2014 for Translators and Project Managers
N/A
Oct 28, 2014
2
(1,149)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Oct 29, 2014
No new posts since your last visit  The difference between proofreading and editing
N/A
Dec 18, 2013
11
(3,101)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Oct 29, 2014
No new posts since your last visit  Dansk retsplejeterminologi: Almindelig del
N/A
Sep 18, 2014
2
(1,197)
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Oct 27, 2014
1
(786)
Maria Pereira
Oct 27, 2014
No new posts since your last visit  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Oct 24, 2014
2
(1,164)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Oct 24, 2014
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Oct 10, 2014
10
(2,262)
Tara Horan (X)
Oct 22, 2014
No new posts since your last visit  Power Internet Searching
N/A
Jul 11, 2014
2
(1,414)
Muhammad Said
Oct 22, 2014
No new posts since your last visit  Marketing for translators: what works and what doesn't
N/A
Oct 22, 2014
1
(1,170)
Anne Latapie
Oct 22, 2014
No new posts since your last visit  Spanish-English Corporate/Commercial Law Terminology
N/A
Aug 12, 2014
14
(3,285)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Oct 22, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »