विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3 4] | Welcome! विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Berni Armstrong
| Interesting forum! | Jul 6, 2004 |
Kristina
Mum to Ari (10.7.1987) and Elina (3.1.1989)
OPOL
Dad FRE Mum FIN Street FRE
Our kids are now almost grown up. They were born in the French speaking part of Belgium where we still live. Their dad understands some Finnish but we speak French together. I've always spoken Finnish to the kids. Their first words were in Finnish. They speak Finnish together. However, their French is far better. In Finnish they are behind their age group and just a little ... See more Kristina
Mum to Ari (10.7.1987) and Elina (3.1.1989)
OPOL
Dad FRE Mum FIN Street FRE
Our kids are now almost grown up. They were born in the French speaking part of Belgium where we still live. Their dad understands some Finnish but we speak French together. I've always spoken Finnish to the kids. Their first words were in Finnish. They speak Finnish together. However, their French is far better. In Finnish they are behind their age group and just a little accented. They haven't had the possibility to spend enough time in Finland which I now regret. Their visits to Finland have been too short (two weeks at a time) and not even yearly. But the situation is still good. The lack of immersion can be repaired any time. From next year on, I've decided to spend more time in Finland every year and hopefully they will join me, at least for some time.
What's funny, they both say that Finland is their "favourite country" (they love Belgium, too!) and they are very conscious of their "mixed identity". They say they think in both languages and dream in ANY language. That's my own case, too.
Learning other languages has been easy for them. They speak Dutch and English better than their monolingual friends. My daughter is now learning Japanese and she is passionate about Japanese culture, nobody knows where that has originated from.
When my son was just over 2 years old, he used to get up early in the morning and we discovered him watching CBS News on the TV every morning and he declared that it was "important". When he had just learned to read, one morning he greeted me with: "Com'è buono questo caffè!". He had found the Italian Assimil on the book shelve.
He has kept Finnish and French quite well apart, whereas my daughter has always mixed them more. Sometimes she still uses the Finnish grammatical structure in French and vice versa. It's funny to hear French words declined in Finnish! In a way they have invented a new language! It sounds more practical and logical than any of the two languages separate!
I'm happy to share these (and more) experiences with all of you.
Cheers,
Kristina ▲ Collapse | | | imoreno Local time: 14:03 अंग्रेजी से स्पेनी + ... toddler prefer word beginning with a | Jul 8, 2004 |
Buenas noches / Good night
Laura is just 21 months old. She does not properly speak yet but she has been comunicating what she wanting since april 2004 at first with monosylabes and sounds and after in a combination with gestures for instance if she wants to tell me that mum left she would say "no, mama elment" and she would open her arms up her shoulders and make a gesture with her mouth as if she does not like what she tastes. what is most surprising is that since april she understand ev... See more Buenas noches / Good night
Laura is just 21 months old. She does not properly speak yet but she has been comunicating what she wanting since april 2004 at first with monosylabes and sounds and after in a combination with gestures for instance if she wants to tell me that mum left she would say "no, mama elment" and she would open her arms up her shoulders and make a gesture with her mouth as if she does not like what she tastes. what is most surprising is that since april she understand everything in the three languages.
Right now the mother toungue hungarian is the stongest but she can up with a slovak "ahoj" which stands for "hello or "good bye" when her slovak friends are already gone and cannot hear to her
Hungarian words for everyday communication and naming basic things are mainly monosylabes as it is an aglutinant language and everything would be stikck in together. Water is "viz" in hungarian, and "voda" in Slovak but she would always say to everybody no matter which language the speak only "agua" and she would use it when she is thirsty but sometimes can mean "milk"or "juice" Has anyone investigated if todllers prefer to speak words that begins with "A" ? She also likes "asi" "aqui".
Dad to Laura (25/09/2002)
BPBL
Dad ESP Mum HUNG mL, Street SLOV ML ▲ Collapse | | | Inna Cruz Local time: 13:03 अंग्रेजी से रूसी + ... Her passive knowledge will become active one day | Jul 16, 2004 |
[quote]Daina Jauntirans wrote:
In any case, I\'m not giving up! I don\'t want her to lose that passive knowledge in the hopes that she might change her mind and start speaking, too. We\'re going to try to kick-start that with a trip to Latvia in the fall.
Dear Daiana, I had a very similar problem , when my daughter was small. Now she is 16 and I see that I should not have stressed myself that much.
My husband is a native Spanish speaker, my languages are Russian and Ukrainian.From my daughter's birth till the time she was 13 we lived in Ukraine, where she spoke Russian and Ukrainian.
It was quite difiicult for us to make our daughter study Spanish, as she was exposed to it only at home. When she started her school,one more language added- English. I cannot say she was very keen on studying languages- it was all about pushing and encouraging. To tell the truth sometimes I felt quite frustrated- her Linguistics skills did not impress me at all.It was so difiicult to make her speak Spanish to her father!
Three years ago we moved to live in the UK. And it is here, where I understood, we have done our job : all her passive knowledge has suddenly become active. Her English is brilliant, and , as there is quite extended Spanish speaking community in London, she can develop her Spanish as well!
The thing is that knowlwedge is a precious thing even when it is passive. Do not stress yourself too much- if your child is exposed continuously to some language, even if it is spoken only at home, she will accumualte this knowledge and will surprise you one day.
Yours cinserely,
Inna Cruz | | | diana bb लिथुएनिया Local time: 15:03 अंग्रेजी से लिथुआनी + ... Excellent idea for a translators' community | Aug 1, 2004 |
Two days ago my 9-year-old daughter took an English children's book and started translating it into Lithuanian. My heart skipped a beat...
I am Lithuanian, my husband is English/UK. Our two daughters, Gabija, 9, and Alexandra, 4, are exposed to both English and Lithuanian. I guess I can say it's an OPOL situation in our family. Daddy talks to them in English, and they respond in English, I talk to them in Lithuanian, and they respond in Lithuanian. At home we talk English, and if I... See more Two days ago my 9-year-old daughter took an English children's book and started translating it into Lithuanian. My heart skipped a beat...
I am Lithuanian, my husband is English/UK. Our two daughters, Gabija, 9, and Alexandra, 4, are exposed to both English and Lithuanian. I guess I can say it's an OPOL situation in our family. Daddy talks to them in English, and they respond in English, I talk to them in Lithuanian, and they respond in Lithuanian. At home we talk English, and if I address the girls in English, they would respond in English, too. But the way they never get mixed up between people and the languages people are speaking is really amazing.
I used to occasionally worry about our younger daughter, who has been less exposed to English than her elder sister. When she is in the UK, she learns a lot, and I sometimes think that she will forget most of it when she is in Lithuania. Strangely enough, she doesnt. During the next stay in the UK, it takes her a week or so to bring back to her mind all she knows, and then she starts picking up new things. Sometimes they ask me to speak in English, and we do. After a longer exposure to one of the languages, they transfer some grammar of that particular language to the second, mostly it's the use of prepositions.
We read a lot to them - my husband in English, and I in Lithuanian. Our elder daughter is very fond of listening to English audio books for children.I remember, in winter she was crazy about 'Hobbit' - was listening to it several times a day. Then Santa Claus brought her 'Hobbit' in Lithuanian; she started reading it and said to me, 'Mum, I think the translation could be better...'
Thanks for this forum, Berni and Monica!
Diana ▲ Collapse | | | विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3 4] | इस मंच के लिए कोई मध्यस्थ नहीं है साइट के नियमों के उल्लंघन की सूचना देने या सहायता के लिए कृपया साइट स्टाफ » से संपर्क करें Welcome! Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |