विषय में पृष्ठों की संख्या:   < [1 2]
Payment in kind.
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: patyjs
Yolanda Broad
Yolanda Broad  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 11:16
सदस्य (2000)
फ्रांसीसी से अंग्रेजी
+ ...

मध्यस्थ
Worked for a cleaned rooftop water tank Nov 6, 2007

I dare anyone to beat this tale!

My landlord, when I was living in Xalapa, Mex., was one of those "stringer" faculty members at the University of Veracruz and edited a literary journal. He needed a rather long abstract of an article translated into English. He brought it to me, but mentioned shyly that he imagined that I charged US prices for my translations. Rather than put him on the spot about the price, I suggested that we do a trade: he'd get the water tank on our roof clea
... See more
I dare anyone to beat this tale!

My landlord, when I was living in Xalapa, Mex., was one of those "stringer" faculty members at the University of Veracruz and edited a literary journal. He needed a rather long abstract of an article translated into English. He brought it to me, but mentioned shyly that he imagined that I charged US prices for my translations. Rather than put him on the spot about the price, I suggested that we do a trade: he'd get the water tank on our roof cleaned and I'd do the translation. That tank was so full of years of accumulated muck that it hardly delivered water to the building. He was delighted! The poor man looked so relieved that I'd been able to offer him a way out of his dilemma!

I did the translation, and he and his son went up on the roof with some brooms and buckets, and set about trying to clean the tank (I'd kind of thought he'd get his plumber friend to do the job). He got a good translation; the building got running mud instead of water. The mess wasn't fully settled in that tank for days, we were taking brown showers, and the poor dentist, who was the building's only other tenant, was going bananas.
Collapse


 
Irene N
Irene N
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 10:16
अंग्रेजी से रूसी
+ ...
I second travelers Nov 6, 2007

Yes, plane tickets, hotel vouchers, even bonus miles and stuff like that will do, I shall certainly consider an offer like that. Never had an actual experience but did get a domestic round-trip employee voucher once for dutifully watching neighbour's cat over the period of 2 years - the neigbour happened to be flight attendant. In fact it was not a payment since I always brought her something from my overseas trips for watching mine, but a huge and pleasant surprise.

Cat people, un
... See more
Yes, plane tickets, hotel vouchers, even bonus miles and stuff like that will do, I shall certainly consider an offer like that. Never had an actual experience but did get a domestic round-trip employee voucher once for dutifully watching neighbour's cat over the period of 2 years - the neigbour happened to be flight attendant. In fact it was not a payment since I always brought her something from my overseas trips for watching mine, but a huge and pleasant surprise.

Cat people, unite:-D

[Edited at 2007-11-06 18:04]
Collapse


 
John Jory
John Jory  Identity Verified
जर्मनी
Local time: 17:16
अंग्रेजी से जर्मन
+ ...
Looking forward to a yummy meal Nov 8, 2007

I've just done a rush translation of a 24-page menu for a posh local restaurant (the owner was expecting a group of overseas businessmen and needed the menu in English).

As my mouth watered while translating all the lovely and exotic dishes (crocodile & ostrich steaks, to mention two), I suggested payment in the form of one or two sumptious meals for two persons.
The owner was delighted, and I'm looking forward to a real treat (I hope).


 
विषय में पृष्ठों की संख्या:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Payment in kind.







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »