What can I do in case of no-payment? विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: vaniroma (X)
| vaniroma (X) Local time: 08:02 अंग्रेजी से फ्रांसीसी + ...
Hello all,
I worked with an agency in July/august on a big project (more of 60.000 words) for a client very important(international notoriety). But the problem is the agency don't pay me. Once job done, the agency do not answer my emails... I'm not the only translator which have this problem (another translator which worked on the same project of me but in other language).
So, I concluded this agency don't want pay! What can I do?
I contacted the client, b... See more Hello all,
I worked with an agency in July/august on a big project (more of 60.000 words) for a client very important(international notoriety). But the problem is the agency don't pay me. Once job done, the agency do not answer my emails... I'm not the only translator which have this problem (another translator which worked on the same project of me but in other language).
So, I concluded this agency don't want pay! What can I do?
I contacted the client, but on them web site there is only an email to contact (customer service I think...).
I left a negative feedback on proz and sent a no-payment report to them.
If you have a similarly experience, can you help me about what can I do!
Thanks.
Vanina ▲ Collapse | | | patyjs मेक्सिको Local time: 01:02 स्पेनी से अंग्रेजी + ... Read this article: | Sep 28, 2007 |
Vanina, sorry to hear about your trouble with this agency.
I'm having the same problem with an agency in Spain and recently found this article
http://www.proz.com/doc/328
I sent a mail to the agency on Monday asking them to please resolve the situation within 8 days. Needless to say, they haven't replied. Next Monday I will start to go through the steps outlined in t... See more Vanina, sorry to hear about your trouble with this agency.
I'm having the same problem with an agency in Spain and recently found this article
http://www.proz.com/doc/328
I sent a mail to the agency on Monday asking them to please resolve the situation within 8 days. Needless to say, they haven't replied. Next Monday I will start to go through the steps outlined in the article.
good luck!
Paty ▲ Collapse | | | vaniroma (X) Local time: 08:02 अंग्रेजी से फ्रांसीसी + ... विषय आरंभकर्ता
I translated a Printers/Copier manual for a major manufacturer. I worked online directly on their software, so I guess that, like every internet connections, the IP adreses was registred when I connected to the server.
Vanina | | | vaniroma (X) Local time: 08:02 अंग्रेजी से फ्रांसीसी + ... विषय आरंभकर्ता
In my case it's an agency localised in Portugal.
I'll read the article... Thanks
If they are other translator in my case (same agency, same project), please contact me. I'm already in contact with another translator, and together we can do something!
Vanina | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What can I do in case of no-payment? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |