This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dr. Julian Keogh यूनाइटेड किंगडम Local time: 13:00 सदस्य (2007) जर्मन से अंग्रेजी
What are the end clients motives ?
Aug 14, 2007
I have rarely had disputes when I have dealt directly with the end clients, but sometimes come across problems when dealing with an intermediate agency. Almost always the complaints relate 90% to style (which is always subjective) and in only 10% are there specific examples given that can be upheld (normally typos). Nebulous negative criticism is the rule rather than the exception.
Very often it is the case that the endclient just doesnt want to pay, or a complaint has been made after some... See more
I have rarely had disputes when I have dealt directly with the end clients, but sometimes come across problems when dealing with an intermediate agency. Almost always the complaints relate 90% to style (which is always subjective) and in only 10% are there specific examples given that can be upheld (normally typos). Nebulous negative criticism is the rule rather than the exception.
Very often it is the case that the endclient just doesnt want to pay, or a complaint has been made after some work has been given to another agency for "control" purposes.
People often overlook the fact that those agencies being used to "control" might also be interested in obtaining new leads/customers, and are not averse to talking down the competition. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
LucyPatterso (X) अंग्रेजी
विषय आरंभकर्ता
But why are typos given as a reason not to pay?
Aug 14, 2007
I think we can all agree that typing errors are careless mistakes which can be identified by any reader, even if they do not understand a single word of the source language.
I can see how these typing errors can be annoying and considered unacceptable for a high qualty piece of writing. They should be picked up by the proofreader and the agency - this is what they are there for ... cleaning up the little, easily-indetifiable errors...surely?
I think we can all agree that typing errors are careless mistakes which can be identified by any reader, even if they do not understand a single word of the source language.
I can see how these typing errors can be annoying and considered unacceptable for a high qualty piece of writing. They should be picked up by the proofreader and the agency - this is what they are there for ... cleaning up the little, easily-indetifiable errors...surely?
Why should a translator, typing out 3000 words a day under pressure on a specialised subject, be punished because they typed "teh" instead of "the" once every 5000 words? We are not computers! I find mistakes in published books, postings on this forum etc. - we all make them, and sometimes they are missed by proofreaders too.
To tell a translator they will not be paid because of petty errors such as this is an insult, I think. A lot of thought and effort goes into challenging translations which is clearly not being appreciated by the nitpickers. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.