wedding ceremony
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Silvia Calderón (X)
Silvia Calderón (X)
Silvia Calderón (X)  Identity Verified
आर्जेंटीना
Local time: 10:42
अंग्रेजी से स्पेनी
+ ...
Jul 26, 2006

I have never done something like this before and I don't know how much to charge.
I am supposed to attend a wedding ceremony at a Register Office and repeat the Registrar's words for the groom. The ceremony will take place in Argentina and the groom is American.
I'll have the words beforehand and I'll be able to translate them and have a copy to read.
Is this translation or interpretation? or both?
Thanks in advance for any suggestions.

[Subject edited by staff
... See more
I have never done something like this before and I don't know how much to charge.
I am supposed to attend a wedding ceremony at a Register Office and repeat the Registrar's words for the groom. The ceremony will take place in Argentina and the groom is American.
I'll have the words beforehand and I'll be able to translate them and have a copy to read.
Is this translation or interpretation? or both?
Thanks in advance for any suggestions.

[Subject edited by staff or moderator 2006-07-26 22:12]

[Edited at 2006-07-27 01:31]

[Edited at 2006-07-27 01:32]

[Edited at 2006-07-27 01:32]
Collapse


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 06:42
अंग्रेजी से स्पेनी
+ ...
की याद में
Both Jul 26, 2006

Obviously both.

Charge per word for the translation and by the hour for the interpreting.

Now if they need you also for the wedding night, that will be at a higher rate.


 
Nina Khmielnitzky
Nina Khmielnitzky  Identity Verified
कनाडा
Local time: 08:42
अंग्रेजी से फ्रांसीसी
as long... Jul 26, 2006

as they don't need you for the wedding night... sorry, I couldn't resist!

If you go the party after the ceremony, hopefully the drinks and food will be supplied, which would be a plus!

Nina


 
Gerard de Noord
Gerard de Noord  Identity Verified
फ्रांस
Local time: 14:42
सदस्य (2003)
अंग्रेजी से डच
+ ...
Technically it's only interpretation Jul 26, 2006

Technically it's only interpretation. That's expensive enough as it is

It's like interpreting the reading of a contract you've received in advance. Be glad you can prepare yourself.

Regards,
Gerard


 
Silvia Calderón (X)
Silvia Calderón (X)  Identity Verified
आर्जेंटीना
Local time: 10:42
अंग्रेजी से स्पेनी
+ ...
विषय आरंभकर्ता
Thanks for the answers Jul 27, 2006

Thank you all for the answers and please forgive my typing mistakes. That happens when you are doing too many things (and using more than one language) at the same time!
Regards.


 
Lydia Molea
Lydia Molea  Identity Verified
जर्मनी
Local time: 14:42
अंग्रेजी से जर्मन
+ ...
I agree with Gerard Jul 27, 2006

It's interpretation, the text is for preparation purposes only.
I've interpreted at weddings several times, generally interpretation rates are charged (plus the drive and any other expenses you may have).

Good luck and have fun
Lydia


 
Clare Barnes
Clare Barnes  Identity Verified
स्वीडन
Local time: 14:42
स्वीडी से अंग्रेजी
+ ...
Enjoy it... Jul 27, 2006

I have just attended a friend's wedding in Croatia where an interpreter was used - I'd really just like to say that the interpreter "married" my friend just as much as the registrar did, as most of us there didn't understand a word of Croatian. Both the interpreter's and the registrar's good humour and professionalism made it a wonderful ceremony, so I wish the same for the wedding where you'll be interpreting - enjoy yourself!

 
Timothy Barton
Timothy Barton
Local time: 15:42
फ्रांसीसी से अंग्रेजी
+ ...
Great fun Jul 27, 2006

I did it for a friend's sister. I didn't charge full-blown interpreting rates as it was kind of a favour. Anyway, it was great fun. I was doing Catalan-English. What made it most nerve-racking though was that the South African groom knew no Catalan (they met in England). I was projecting my voice towards the family, then I noticed the groom looking at me and suddenly realised I was translating for him also. When the mayor said "I now pronounce you husband and wife", he stopped me as I went to tr... See more
I did it for a friend's sister. I didn't charge full-blown interpreting rates as it was kind of a favour. Anyway, it was great fun. I was doing Catalan-English. What made it most nerve-racking though was that the South African groom knew no Catalan (they met in England). I was projecting my voice towards the family, then I noticed the groom looking at me and suddenly realised I was translating for him also. When the mayor said "I now pronounce you husband and wife", he stopped me as I went to translate it and put his mayor's sash over my shoulder! So I married them as well

Hope you enjoy it.

I'm also translating for a wedding in Paris. This is free of charge since I'm doing it for a very close friend. It is a Protestant Christian wedding, so I have to translate a sermon as well as the vows. Should be great fun as well, though I hope there are no tear-breaking moments, since because it is a close friend it may affect me as well.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

wedding ceremony







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »