विषय में पृष्ठों की संख्या: [1 2] > | I've been offered an all-time low rate विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Nina Khmielnitzky
|
I juste received this email:
I have 10,000 word English to French document. Can you USD
0.03 per word. Needed back by 22nd March. If interested
please reply asap
-----------
This message was sent to a group. Recipients: 97
This is what I answered:
The rate you suggest in way too low. An appropriate rate for a quality
translation from a professional translator would start at US$.xx per word.
At 0.03, you would onl... See more I juste received this email:
I have 10,000 word English to French document. Can you USD
0.03 per word. Needed back by 22nd March. If interested
please reply asap
-----------
This message was sent to a group. Recipients: 97
This is what I answered:
The rate you suggest in way too low. An appropriate rate for a quality
translation from a professional translator would start at US$.xx per word.
At 0.03, you would only get poor quality from someone who works extremely
fast without research and proofreading to get an income comparable to one of
a professional.
Sorry, I cannot accommodate you.
-------------
Ok, maybe the part "who works extremely fast without research and proofreading" is not entirely true, but hey, that's the way I see it. So it's a big no no! ▲ Collapse | | | yes and me too | Mar 18, 2006 |
Nina Khmielnitzky wrote:
I juste received this email:
I have 10,000 word English to French document. Can you USD
0.03 per word. Needed back by 22nd March. If interested
please reply asap
Hi Nina
Look what I received righ now I am sure it is the same agency
HI
I have 850 words to be translate into italian. Can pay USD
0.03 per word. Needed back by monday morning. Please
confirm if you can take this project
I answered almost the same
bye bye | | | Reply in same manner ;-) | Mar 18, 2006 |
For example:
I not offer rates low. Can you raise to USD 0.10. Need payment advance.
[Edited at 2006-03-18 12:14] | | |
I have 850 words to be translate into italian. Can pay USD
0.03 per word. Needed back by monday morning. Please
confirm if you can take this project
I answered almost the same
bye bye [/quote]
I received the same proposal, and I did not answer at all
Ciao !!
Teresa | |
|
|
Rock-Bottom Rates | Mar 18, 2006 |
Dear All,
When you think that this is the lowest, then another one comes up.
A day or so ago, I received one for USD .025/source word, with USD .01 for repetitions.
I sent them my rate sheet and informed them that I would require so much in advance due to the fact that they were a new client.
Thank goodness for excellent and reliable clients! They are daily in my prayers.
Have a great weekend and God bless!
Lucinda | | | Textklick Local time: 21:42 जर्मन से अंग्रेजी + ... की याद में A good point | Mar 18, 2006 |
Nina Khmielnitzky wrote:
-----------
This message was sent to a group. Recipients: 97
This is what I answered:
Thanks.
I' m glad you raised that point. I was always in the habit of immediately binning such messages sent to a group asking for ridiculous rates. However, on reflection, it is in the interests of all of us to continuously make it clear to such people what rates they should expect to pay.
I shall be guided by your example.
[Edited at 2006-03-18 15:24] | | | Oh well, it happens... | Mar 18, 2006 |
Last week I received an unsolicited e-mail from an agency, wanting me to send them my CV and rates, so I did.
This is what I got in response:
"To be honest we work with freelancers for US$0.02-US$0.03 for translations from English into Spanish. I don't know how cost effective that would be for you but thanks for your time. "
Well, I appreciate their honesty... | | | I received the e-mail too :)) | Mar 18, 2006 |
I should have answered back, I will in the future, maybe they do get people to do it for that low, that is why they offer such a ridiculous price!
I bet there is someone out there already working on this job, God help the end user! | |
|
|
Same bad habit, same need for "education"... | Mar 18, 2006 |
I got the same offer: 0.03 USD for 850 words into Italian.
I think this is another good chance to train our own "class consciousness". Many agencies scan translators' databases hoping to find someone willing to work for such rates. Sadly enough, there are such people out there. Nevertheless, we can't allow ourselves to accept this tendency and help destroy our professional future. If such a tendency won, it would be more and more difficult to make a living out of translation. Try asking y... See more I got the same offer: 0.03 USD for 850 words into Italian.
I think this is another good chance to train our own "class consciousness". Many agencies scan translators' databases hoping to find someone willing to work for such rates. Sadly enough, there are such people out there. Nevertheless, we can't allow ourselves to accept this tendency and help destroy our professional future. If such a tendency won, it would be more and more difficult to make a living out of translation. Try asking your doctor or plumber for such a rate...They would laugh at you (and throw you out of the door).
I think every one of us should reply to such offers and state in a polite manner our reasons. Maybe one day they would learn...
Regards ▲ Collapse | | |
I just received an enquiry about a 10,000 words tourism project. I confirmed my availability and rate, looked up the Blue Board and - Bingo! - a 100% non-payer who is banned from ProZ!
So I simply added the phrase:
But given your ProZ.com Blueboard entries,
I would have to insist on payment in advance.
(Famous last words) | | | Mónica Algazi उरुग्वे Local time: 18:42 सदस्य (2005) अंग्रेजी से स्पेनी It takes all kinds to make the world... | Mar 19, 2006 |
Nina wrote:
I just received this email:
I have 10,000 word English to French document. Can you USD 0.03 per word. Needed back by 22nd March. If interested please reply asap
-----------
This message was sent to a group. Recipients: 97.
It takes all kinds to make the world, you know. However, i guess it is our responsibility as professional translators to politely help them understand, appreciate and accept our standards in all respects.
... See more Nina wrote:
I just received this email:
I have 10,000 word English to French document. Can you USD 0.03 per word. Needed back by 22nd March. If interested please reply asap
-----------
This message was sent to a group. Recipients: 97.
It takes all kinds to make the world, you know. However, i guess it is our responsibility as professional translators to politely help them understand, appreciate and accept our standards in all respects.
[Edited at 2006-03-19 13:45]
[Edited at 2006-03-19 13:49] ▲ Collapse | | | I feel sorry for the so-called translators | Mar 19, 2006 |
They can't be professionals who actually know what they are doing!
I don't mind translating for free in some cases, for a good cause or for someone who really has no money. In that case I tell them to do someone else a favour sometime when they get the chance. People have helped me like that in the past...
I will answer so-called agencies offering ridiculous rates too from now on.
Maybe it would be worth making a standard explanation - I don't have time to... See more They can't be professionals who actually know what they are doing!
I don't mind translating for free in some cases, for a good cause or for someone who really has no money. In that case I tell them to do someone else a favour sometime when they get the chance. People have helped me like that in the past...
I will answer so-called agencies offering ridiculous rates too from now on.
Maybe it would be worth making a standard explanation - I don't have time to write a long mail to each of them...
Have a nice week folks! ▲ Collapse | |
|
|
telefpro Local time: 03:12 पुर्तगाली से अंग्रेजी + ... I got this ridiculous rate / page | Mar 19, 2006 |
Here is the extract of the mail:
Ayant fréquemment besoin de faire traduire des documents du français vers
l'anglais, nous recherchons des partenaires fiables et polyvalents avec qui
travailler sur le long terme. Si vous êtes en recherche de traductions à
réaliser, nous pouvons vous proposer de nombreux travaux de traduction. Afin de
mieux vous connaître, nous vous ferons parvenir une fiche d'informations
(document questionnaire.doc) à remplir. M... See more Here is the extract of the mail:
Ayant fréquemment besoin de faire traduire des documents du français vers
l'anglais, nous recherchons des partenaires fiables et polyvalents avec qui
travailler sur le long terme. Si vous êtes en recherche de traductions à
réaliser, nous pouvons vous proposer de nombreux travaux de traduction. Afin de
mieux vous connaître, nous vous ferons parvenir une fiche d'informations
(document questionnaire.doc) à remplir. Merci de nous transmettre également
votre CV.
En tant qu'entreprise en développement, nos moyens financiers sont assez
restreints. Nous proposons un tarif de traduction de 1 centime d'euros la page.
Nous espérons que cela vous conviendra. En contrepartie, nous avons des volumes
de traduction assez important ▲ Collapse | | | Maria Karra संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 16:42 सदस्य (2000) यूनानी से अंग्रेजी + ...
telefpro wrote:
Nous proposons un tarif de traduction de 1 centime d'euros la page.
Nous espérons que cela vous conviendra.
This is the lowest rate I've ever heard of in my life. I've seen 0.03 and even 0.02 (euro or USD), but never 0.01. Next thing you know, they'll be asking us to pay them to give us work.
Maria
[Edited at 2006-03-19 14:30] | | | Irene N संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 15:42 अंग्रेजी से रूसी + ... 12 against... How many? | Mar 19, 2006 |
Nina, trust me, you havent's seen the worst - $0.01 AND LESS is not an alien here. Sure there are more than 12 people outraged with those rates but with a 6-digit number of Proz members/participants this job must have already been done and the outsourcers are laughing all the way to the bank. They will keep doing so. I can't cling to the illusion that with the borders open wide still only legitimate visa-holders will go through. To put it mildly, the crowd will be mixed. We are outnumbered by hu... See more Nina, trust me, you havent's seen the worst - $0.01 AND LESS is not an alien here. Sure there are more than 12 people outraged with those rates but with a 6-digit number of Proz members/participants this job must have already been done and the outsourcers are laughing all the way to the bank. They will keep doing so. I can't cling to the illusion that with the borders open wide still only legitimate visa-holders will go through. To put it mildly, the crowd will be mixed. We are outnumbered by hundreds and thousands of seekers who "don't know but will do anyway, only cheaper". What is the problem about translating these days - Google, electronic dictionaries, MT - one must be crazy not to jump after the oppotrunity (my dismal irony).
This is what I was wondering about for a long time - when the statistics is given to us about the numbers of jobs obtained through Proz, is it tied to rates? I doubt it but... What share goes to a range of 2-3 cents/word... 5 or 85%? then 4-6, 7-10, then 10-14 etc. Would be very educational to know. ▲ Collapse | | | विषय में पृष्ठों की संख्या: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » I've been offered an all-time low rate Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |