Payment issue विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Olena Kozar
| Olena Kozar फ्रांस Local time: 18:51 सदस्य (2013) फ्रांसीसी से उक्रेनी + ...
Line-by-line review rate
Hi dear collegues,
I`d like to ask if someone of you have heard about "Line-by-line review rate" for proofreading? What is it and what is the fair rate for it?
Thanks in advance for sharing your thoughts and experience! | | | Samuel Murray नीदरलैंड Local time: 18:51 सदस्य (2006) अंग्रेजी से अफ्रीकान + ...
Елена Козарь wrote:
I'd like to ask if someone of you have heard about "Line-by-line review rate" for proofreading? What is it and what is the fair rate for it?
I've never heard of "line by line review". Where did you hear about it? Did the client give you any clue about what it is? | | | Olena Kozar फ्रांस Local time: 18:51 सदस्य (2013) फ्रांसीसी से उक्रेनी + ... विषय आरंभकर्ता Thanks for your quick reply! | Dec 24, 2018 |
Samuel, neither have I, so I`m wondering and even surprized to hear about it. But if the client asks apparently it does exist! | | | Line-by-line review rate? | Dec 24, 2018 |
Never heard of if either! I’ve googled it and the outcome isn’t helpful: the only result is your post. Does your client mean the review rate expressed per line, instead of per word or per hour (the one I prefer, by the way)? | |
|
|
Thayenga जर्मनी Local time: 18:51 सदस्य (2009) अंग्रेजी से जर्मन + ...
If your client insists on a per line review rate, then you could time how long you need per line and add up the minutes, ending up with charging your hourly rate according to how many minutes you've needed.
Perhaps it might be better if you could inform your client that there is a per-line translation rate (which s/he might have had in mind), but nothing like a per-line review rate. This way you could reach a mutual agreement.
Wishing all those who celebrate it a Merry ... See more If your client insists on a per line review rate, then you could time how long you need per line and add up the minutes, ending up with charging your hourly rate according to how many minutes you've needed.
Perhaps it might be better if you could inform your client that there is a per-line translation rate (which s/he might have had in mind), but nothing like a per-line review rate. This way you could reach a mutual agreement.
Wishing all those who celebrate it a Merry Christmas. X:) ▲ Collapse | | | | Ask the client | Dec 24, 2018 |
Two points:
1) The only way to be certain is to ask the client what he/she/it means by the term. Ask them to be very clear and specific. A line can contain any number of words/ideas, be written in any size. What is a "line"? What do you do about half-lines, etc? When is a line a line?
2) The term "review" can be unclear too. What does it involve? Does it mean you are comparing the source and target, or just reading the final version with no comparison required? If ther... See more Two points:
1) The only way to be certain is to ask the client what he/she/it means by the term. Ask them to be very clear and specific. A line can contain any number of words/ideas, be written in any size. What is a "line"? What do you do about half-lines, etc? When is a line a line?
2) The term "review" can be unclear too. What does it involve? Does it mean you are comparing the source and target, or just reading the final version with no comparison required? If there is a comparison, it will take longer.
[Edited at 2018-12-24 12:21 GMT] ▲ Collapse | | | Olena Kozar फ्रांस Local time: 18:51 सदस्य (2013) फ्रांसीसी से उक्रेनी + ... विषय आरंभकर्ता Thanks to everybody for your replies. | Dec 24, 2018 |
Yes, there are too many questions and no answers. And I can't ask a client as it is a general questionaire about the rates. Anyway, thank you all! | |
|
|
Of course you are able to ask the client about this matter. It is in everyone's best interest that you have the same understanding as your client when it comes to this quote.
You can say something very simple, such as the following:
Thank you for your e-mail. Would you please clarify what you have in mind by a "line-by-line review rate"? Are you asking me to quote you a rate for a "line edit" of the work, or are you asking me to quote a "per line" rate for proofreading?... See more Of course you are able to ask the client about this matter. It is in everyone's best interest that you have the same understanding as your client when it comes to this quote.
You can say something very simple, such as the following:
Thank you for your e-mail. Would you please clarify what you have in mind by a "line-by-line review rate"? Are you asking me to quote you a rate for a "line edit" of the work, or are you asking me to quote a "per line" rate for proofreading? If it is the latter, how do you define a line?
In any case, I usually charge X cents per word, or X dollars per hour for proofreading. Let me know if that works for you. ▲ Collapse | | | finnword1 संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 12:51 अंग्रेजी से फिनी + ... use large font | Dec 24, 2018 |
you will have more lines to invoice | | | Fundamental contractual terms | Dec 26, 2018 |
Елена Козарь wrote:
Yes, there are too many questions and no answers. And I can't ask a client as it is a general questionnaire about the rates. Anyway, thank you all!
You can and should (must?) ask the client. This is not a general question about rates; it is a specific question about a fundamental term of your potential contract. The client is using a term whose meaning is not clear. If you cannot obtain a clearly defined understanding of what is meant by this term, it would be silly to sign the contract. How much you are to be paid and for what specific task is at the heart of any contract. Signing a contract where neither is clear means that you run the risk of working without any clear idea of what you are to do or how much you are going to be paid. It is an open door for problems ahead.
I would now add a third point to the difficulty: if you cannot ask your client this sort of question, how can you work with them?
Some of us have been around for more than 20 years and have not come across this term. Your questions are not unreasonable, they are fundamental.
[Edited at 2018-12-26 14:24 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Payment issue Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |