Price for proofreading
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Olga-Translator
Olga-Translator
Olga-Translator  Identity Verified

अंग्रेजी से रूसी
May 7, 2005

Dear Colleagues,

My client asks me to carry out the final check of the document and I don't know how much to charge him. The document to be proofread is in PDF and I just have to correct typos or spelling mistakes if any, not the style. I've already done the proofreading of this document (I mean I corrected the translation) and now I just have to look it through once again.

What price do I have charge for this kind of job? My usual price? Or do I have to reduce it someh
... See more
Dear Colleagues,

My client asks me to carry out the final check of the document and I don't know how much to charge him. The document to be proofread is in PDF and I just have to correct typos or spelling mistakes if any, not the style. I've already done the proofreading of this document (I mean I corrected the translation) and now I just have to look it through once again.

What price do I have charge for this kind of job? My usual price? Or do I have to reduce it somehow?

Thanks in advance for all suggestions!
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
पोलैंड
Local time: 09:04
सदस्य (2002)
अंग्रेजी से रूसी
+ ...

मध्यस्थ
SITE LOCALIZER
Hi Olga May 7, 2005

As far as I understand, they ask you to check the document after conversion to PDF, and not to proofread it.

For such jobs I usually charge per hour. Sometimes I even do this for free - in case they send me my own translation after doing some DTP. It is often enough to take a look at the document to ensure that everything is OK with it.

In case the document has been already proofread, there should be no typos in the PDF (one or two, probably, if overlooked in the source
... See more
As far as I understand, they ask you to check the document after conversion to PDF, and not to proofread it.

For such jobs I usually charge per hour. Sometimes I even do this for free - in case they send me my own translation after doing some DTP. It is often enough to take a look at the document to ensure that everything is OK with it.

In case the document has been already proofread, there should be no typos in the PDF (one or two, probably, if overlooked in the source document). But the clients usually need to check if the conversion to PDF format did not result in some encoding problems, if the symbols are seen properly etc.

Of course, everything depends on the document itself (i.e. how large and complicated it is) and on the quality of conversion.

[Edited at 2005-05-07 08:54]
Collapse


 
Olga-Translator
Olga-Translator  Identity Verified

अंग्रेजी से रूसी
विषय आरंभकर्ता
Thank you! May 7, 2005

Natalie wrote:

As far as I understand, they ask you to check the document after conversion to PDF, and not to proofread it.

For such jobs I usually charge per hour. Sometimes I even do this for free - in case they send me my own translation after doing some DTP. It is often enough to take a look at the document to ensure that everything is OK with it.

In case the document has been already proofread, there should be no typos in the PDF (one or two, probably, if overlooked in the source document). But the clients usually need to check if the conversion to PDF format did not result in some encoding problems, if the symbols are seen properly etc.

Of course, everything depends on the document itself (i.e. how large and complicated it is) and on the quality of conversion.

[Edited at 2005-05-07 08:54]


Thanks for your reply, Natalie!

The document is about 20 000 words, so, of course, I wouldn't like to do it completely for free.
I forgot to say that I usually charge per word for proofreading.


 
Lucinda Hollenberg
Lucinda Hollenberg  Identity Verified
Local time: 05:04
डच से अंग्रेजी
+ ...
I agree with Natalie. May 7, 2005

If it is a document that I translated/proofread and they send it back just for the final cosmetic proofing, then I usually do it for free.

For a larger document (where the client and I anticipate this step), I add a certain amount to the bill as a seperate charge. I make sure that it is a limited amount because I feel that this process is also part of my job, the job the client is already paying me for. And, then only after the client and I come to an agreement on it. But, here
... See more
If it is a document that I translated/proofread and they send it back just for the final cosmetic proofing, then I usually do it for free.

For a larger document (where the client and I anticipate this step), I add a certain amount to the bill as a seperate charge. I make sure that it is a limited amount because I feel that this process is also part of my job, the job the client is already paying me for. And, then only after the client and I come to an agreement on it. But, here I am really talking about a huge job.

I mostly do it for free, even for a book. My name is also mentioned in the book, so I have a vested interest in having it perfect.

Good luck!
Lucinda.
Collapse


 
Mihail Mateev
Mihail Mateev
बलगारिया
Local time: 10:04
सदस्य
अंग्रेजी से बल्गारी
+ ...
1/3 of usual rate May 7, 2005

as long as I researhed this, the common price of proofreading is a third of the price for translating. If you translate for 0.06 Euro per word, your proofreading price would be 0.02 Euro per word.

BR,
Misho


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Price for proofreading







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »