rates for high-volume project
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Mateja Virant
Mateja Virant
Mateja Virant  Identity Verified
जर्मनी
Local time: 22:17
जर्मन से स्लोवेनी
+ ...
Nov 26, 2003

Hi,

for a high-volume project I have to state the rates for: TR only/ED only/TR+ED/Hourly.
If I would normaly charge 0,10 euro per word for TR+ED, what should I charge for the high-volume project.
Thank you very much for your advice and help.
Best regards

Mateja Virant


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
जर्मनी
Local time: 22:17
अंग्रेजी से जर्मन
+ ...
No easy answer Nov 26, 2003

Hi Mateja,
I don't think there's a straightforward answer anyone could give you without knowing your business. The discount (if any) you are willing to give for a large-sized project depends on many factors which are specific to your situation, including (but not limited to):

- the average utilisation of your capacity;
- the percentage of your time you spend on marketing (which you would obviously save on a large assignment);
- the extent to which you
... See more
Hi Mateja,
I don't think there's a straightforward answer anyone could give you without knowing your business. The discount (if any) you are willing to give for a large-sized project depends on many factors which are specific to your situation, including (but not limited to):

- the average utilisation of your capacity;
- the percentage of your time you spend on marketing (which you would obviously save on a large assignment);
- the extent to which you will gain efficiency by working on the same project for some time (as opposed to having to conduct research for, say, ten individual projects).

You will also have to factor in any negative side effects on your general business (i.e. not being available for other customers), and the risk involved in working for one big customer: if you have a diversified customer base, losing one won't hurt as much as losing 50% of your business at once.

By the same token, your customer should not automatically assume that there's a volume discount: bear in mind that they're going to gain efficiency by outsourcing to one person rather than having to equalise the differences in style among, say, ten translators.

I realise this isn't the answer you were looking for, but this is your business decision, after all.

Best regards, Ralf
Collapse


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 13:17
सदस्य (2001)
जर्मन से इतालवी
+ ...
A decision based on very personal "factors" Nov 27, 2003

Hi,

as Ralf has already pointed out, our rate for high-volume projects should consider several factors.

For ex., I have never accepted to translate and edit a large-volume project (over 50,000 wds), as this activity would monipolize my working day for several weeks (i.e. no time left for other jobs). The best solution is, in my case, to accept the editing (and eventually the coordination) only. Still, this is "my case". Some other professionals might come to different c
... See more
Hi,

as Ralf has already pointed out, our rate for high-volume projects should consider several factors.

For ex., I have never accepted to translate and edit a large-volume project (over 50,000 wds), as this activity would monipolize my working day for several weeks (i.e. no time left for other jobs). The best solution is, in my case, to accept the editing (and eventually the coordination) only. Still, this is "my case". Some other professionals might come to different conclusions according to their schedule and type of work.

Anyhow, your final rate should be made up, if you offer a ready-made product (translation & editing), by translation rate + editing rate, as if the work were done by two (or more) different professionals: the client/PM would invest less time in coordinating the project, if (s)he has to deal with only one professional (correspondence and passing files back and forth "steel" a lot of time).

Your advantages would be (for the time you are busy with a single job) that a) you have sure work for an x number of weeks b) you invest (perhaps) less time in corresponding and quoting rates c) the more you get familiar with the text, the less time you need for translating (which is almost like saying that your rate per word is higher than it looks).

In one sentence, you are the only one, who can tell how high/low your rate should be.

Giuliana
Collapse


 
Mateja Virant
Mateja Virant  Identity Verified
जर्मनी
Local time: 22:17
जर्मन से स्लोवेनी
+ ...
विषय आरंभकर्ता
thank you Dec 2, 2003

Hi Giuliana, hi Ralf,

thank you very much for your help. I decided not to lower my prices. Now I am waiting what the klient is going to say.

Thank you and best regards,

Mateja Virant


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

rates for high-volume project







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »