JP>EN Medical billing terms
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Matthias Hirsh
Matthias Hirsh
Matthias Hirsh  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 11:20
जापानी से अंग्रेजी
Jan 29, 2019

I'm working on a hospital receipt and am having trouble telling whether 負担割 and 自費 are both "copay". If they are, why are they using two different terms?

Also, I found an earlier Q&A addressing this question already, but the respondent seemed a little unsure, so I want to double check: What would 自課20under 区分 refer to? The earlier respondent guessed that it might refer to how much of the copay was taxable, so "Copay taxable 20%". I'd really appreciate it if s
... See more
I'm working on a hospital receipt and am having trouble telling whether 負担割 and 自費 are both "copay". If they are, why are they using two different terms?

Also, I found an earlier Q&A addressing this question already, but the respondent seemed a little unsure, so I want to double check: What would 自課20under 区分 refer to? The earlier respondent guessed that it might refer to how much of the copay was taxable, so "Copay taxable 20%". I'd really appreciate it if someone more experience could verify this.
Collapse


 
Dan Lucas
Dan Lucas  Identity Verified
यूनाइटेड किंगडम
Local time: 16:20
सदस्य (2014)
जापानी से अंग्रेजी
Study the underlying system Jan 29, 2019

Meghan Hirsh wrote:
I'm working on a hospital receipt and am having trouble telling whether 負担割 and 自費 are both "copay". If they are, why are they using two different terms?

Well, this is why it's useful to have a proper understanding of the underlying system. I don't do medical, but isn't it something like 自費 being the total amount payable and 負担割 (presumably 自己負担割合) being the amount that the patient themselves has to bear?

You should read a few Japanese sources on the health insurance system. This is a start, but it's only a definition, not an explanation. You need to go a bit deeper. That's what a specialisation is all about - having stuff like this down pat.

[Edit] Quick search on Amazon: any of these might be a good starter.
https://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_sb_noss?__mk_ja_JP=カタカナ&url=search-alias=aps&field-keywords=健康保険

Dan

[Edited at 2019-01-29 10:56 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

इस मंच के मध्यस्थ
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

JP>EN Medical billing terms







LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »