विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | Words that exist in only one language. विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Henry Dotterer
| Beth Kantus संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 13:52 जर्मन से अंग्रेजी Schnappszahl | Mar 17, 2002 |
I\'ve always wondered about this one. It\'s not a \"round\" or \"big\" or \"milestone\" birthday or event, but instead something like, say, an anniversary on 5-5-55, for example, or a special date that recently came up: 02-02-02. anyone know of a neat translation of this concept into English?
| | | Beth Kantus संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 13:52 जर्मन से अंग्रेजी Geisterfahrer | Mar 17, 2002 |
Quote:
On 2001-10-25 05:15, Daina wrote:
Can the concept of a Geisterfahrer be an accidental phenomenon as well or is it always someone acting with intent?
By the way, or a classic example of playing chicken with cars, see the movie \"Rebel Without a Cause\" (they\'re not on the highway, though!)

Daina
<... See more
Quote:
On 2001-10-25 05:15, Daina wrote:
Can the concept of a Geisterfahrer be an accidental phenomenon as well or is it always someone acting with intent?
By the way, or a classic example of playing chicken with cars, see the movie \"Rebel Without a Cause\" (they\'re not on the highway, though!)

Daina
For a really funny depiction of an accidental \"wrong way driver,\" see the movie \"Planes, Trains, and Automobiles\" with Steve Martin and John Candy. ▲ Collapse
| | | Parrot स्पेन Local time: 19:52 स्पेनी से अंग्रेजी + ...
So tell me, \"bad milk\"?
Since I\'ve known this expression, I have tried in vain to find something proper, so as to redeem the Spanish (my other nationality, after all) from being the only ones who have \"mala leche\". We\'re \"grumpy\" in English, but that doesn\'t last, it wasn\'t something our mothers rammed into our throats when their milk soured to account later on for a characteristic attitude to everyone and everything. | | | jmonllop (X) Local time: 19:52 अंग्रेजी से स्पेनी + ... RE: Who's read Stranger in a Strange Land? | Mar 22, 2002 |
I have!
Yes, I read it several years ago. But a better quest for a word\'s meaning is present on Heinlein\'s Time Enough For Love. Superb. | |
|
|
jmonllop (X) Local time: 19:52 अंग्रेजी से स्पेनी + ... RE: Dar una vuelta, fare un giro. | Mar 22, 2002 |
Quote:
On 2002-03-16 15:25, two2tango wrote:
Fiona cited the Italian \"fare un giro\". I believe Argentina is culturally (at least) as much Italian as it is Spanish, and we have no problem translating it as a quite literal \"dar una vuelta\".
Exacto. We Spaniards also use \"dar una vuelta\" the same way.
| | | two2tango आर्जेंटीना Local time: 14:52 सदस्य अंग्रेजी से स्पेनी + ...
Is there any Argentinean on board brave enough and wise enough to describe to our non-Argentinean friends the meaning of the word \"chanta\" ?
Enrique [addsig] | | | Fare un giro | Mar 27, 2002 |
It sounds like y\'all are cruisin\' and promenadin\'.  | | | English "Kreng Jai" | Mar 29, 2002 |
I\'m not sure if there is a single-word term for \"Kreng Jai\" in English either. The closest that comes to mind is \"to not put oneself out\". This expresses a desire to not want your friend to go to any special trouble on your account. It\'s fairly common in spoken American English.
Example of usage:
- Would you like some tea?
- No, thank you.
- Really, it\'s no problem.
- Please, don\'t put yourself out on my account.
<... See more I\'m not sure if there is a single-word term for \"Kreng Jai\" in English either. The closest that comes to mind is \"to not put oneself out\". This expresses a desire to not want your friend to go to any special trouble on your account. It\'s fairly common in spoken American English.
Example of usage:
- Would you like some tea?
- No, thank you.
- Really, it\'s no problem.
- Please, don\'t put yourself out on my account.
There it is. I hope this was helpful. ▲ Collapse | |
|
|
Parrot स्पेन Local time: 19:52 स्पेनी से अंग्रेजी + ...
Quote:
On 2002-03-11 20:35, Yoni wrote:
Every single term in any given language is imbued with the whole culture from which that language arose. We as translators can only ever approximate the meaning.
However, some words are easier to translate, and others are harder. Here is a notoriously difficult one in Hebrew:
havay (pronounced like Hawaii, with v replacing the w).
My dico renders it as... See more
Quote:
On 2002-03-11 20:35, Yoni wrote:
Every single term in any given language is imbued with the whole culture from which that language arose. We as translators can only ever approximate the meaning.
However, some words are easier to translate, and others are harder. Here is a notoriously difficult one in Hebrew:
havay (pronounced like Hawaii, with v replacing the w).
My dico renders it as \'way of life, cultural pattern, folkways\'. This only touches on its meaning, which is everything you experience as a person within that culture. And then there is \'erev havay\' - a \'havay evening\' - which is even worse. It can be any social event (taking place in the evening, of course) in which a deliberate focus exists on the common culture.
Can anyone suggest a concise English translation? I am stumped.
I have to admit my English fails me here, but I\'d like to ask if the word \"acervo\" (another notorious untranslateable) fits the bill. The monolingual dictionary says: 1) pile of small things like seeds or beans 2) set of common possessions of a community or several persons 3) wealth, patrimony (!!! the false friend!!!). I remember it as used by Federico Mayor Zaragoza at his investiture in the Real Academia de Bellas Artes, after 20 years of service in UNESCO, and I still have to find a good translation for that speech. ▲ Collapse
| | | Aurora Humarán (X) आर्जेंटीना Local time: 14:52 अंग्रेजी से स्पेनी + ... An Argentine brave enough... | Apr 10, 2002 |
to suggest \"crook\" as the possible??? equivalent to our \"chanta\". agree?
Oh how I´d love to have the honor to translate \"EL hijo de la Novia\" into English!
That would be REALLY challenging as it is full of words we \"porteños\" use every day.
Henry: and what about words which we find VERY DIFFICULT to explain with words in OUR own language, without using our hands...
There is one in Spanish: FOFO... its translation ... See more to suggest \"crook\" as the possible??? equivalent to our \"chanta\". agree?
Oh how I´d love to have the honor to translate \"EL hijo de la Novia\" into English!
That would be REALLY challenging as it is full of words we \"porteños\" use every day.
Henry: and what about words which we find VERY DIFFICULT to explain with words in OUR own language, without using our hands...
There is one in Spanish: FOFO... its translation is difficult...
ITS EXPLANATION IN SPANISH WITHOUT USING YOUR HANDS IS EVEN MORE DIFFICULT!!!!
Argentinos saludos, Aurora ▲ Collapse | | | Terry Gilman जर्मनी Local time: 19:52 सदस्य (2003) जर्मन से अंग्रेजी + ... Geisterfahrer by accident or design | Apr 23, 2002 |
Hi Daina,
Great question! My understanding is that Geisterfahrer come in both the \"playing chicken\" and \"took the wrong entrance ramp\" variety. But surely someone must have written on the subject (from a psych or an highway engineering perspective), since it is so common in Germany.
Terry | | | Schnappszahl | Apr 23, 2002 |
Hi Beth,
I also recall getting change of something like DM 1.23 at a store in Germany and the cashier commenting on that being a Schnappszahl. I can\'t think of anything in English that is the same - \"lucky number\" has a different meaning.
Daina | |
|
|
alitalia संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 13:52 इतालवी से अंग्रेजी + ... I'm intrigued | May 6, 2002 |
Quote:
On 2002-04-10 10:26, aurorah wrote:
to suggest \"crook\" as the possible??? equivalent to our \"chanta\". agree?
Oh how I´d love to have the honor to translate \"EL hijo de la Novia\" into English!
That would be REALLY challenging as it is full of words we \"porteños\" use every day.
Henry: and what about words which we find VERY DIFFICULT to explain with words in OUR own... See more
Quote:
On 2002-04-10 10:26, aurorah wrote:
to suggest \"crook\" as the possible??? equivalent to our \"chanta\". agree?
Oh how I´d love to have the honor to translate \"EL hijo de la Novia\" into English!
That would be REALLY challenging as it is full of words we \"porteños\" use every day.
Henry: and what about words which we find VERY DIFFICULT to explain with words in OUR own language, without using our hands...
There is one in Spanish: FOFO... its translation is difficult...
ITS EXPLANATION IN SPANISH WITHOUT USING YOUR HANDS IS EVEN MORE DIFFICULT!!!!
Argentinos saludos, Aurora
what a beautiful word FOFO. You must try to explain, please, ti prego!
Patrizia ▲ Collapse
| | | Aurora Humarán (X) आर्जेंटीना Local time: 14:52 अंग्रेजी से स्पेनी + ... Reply to Patricia | May 6, 2002 |
I´ll do this. I´ll send you a picture of the gesture!!!! (for you to understand what fofo means...)
email me at: ahumaran@argenbank.com if you like!
Regards from Buenos Aires, Aurora | | | Aurora Humarán (X) आर्जेंटीना Local time: 14:52 अंग्रेजी से स्पेनी + ... Reply to Patricia | May 9, 2002 |
Ciao!
Beh, ho tentato con tutte le fotografie ma niente piú ridicolo che
congelare un gesto. Dovrei dimostrare a te movendo le mani. Se qualche
volta tu vieni in Argentina o puó darsi che Io vada in Italia ci troviamo
per predere un caffe e ti faccio vedere.
Ho fatto una inchiesta tra conoscenti (la maggior parte di loro si dedica a
argomenti vincolati alla comunicazione) ed ho chiesto a loro di describere
la paro... See more | | | विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Words that exist in only one language. Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |