话题中的页数:   < [1 2]
Off topic: Disastrous machine translation
论题张贴者: Izabela Szczypka
Silvina Beatriz Codina
Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
阿根廷
Local time: 01:53
English英语译成Spanish西班牙语
Don't know what "zwemvliespagina" is... Sep 12, 2003

... but it does not sound right, that's for sure.

In Portuguese, "web page" became "photoreceiving belt" (is there any such thing?). I am usually able to follow the "reasoning" applied by the machine on these occasions (for example, in one case I remember, "kids" became "little goats" in Spanish; unfortunately that particular phrase referred to "children"). But how did "web page" become "correia fotorreceptora"? Beats me...


 
Elena Ivaniushina
Elena Ivaniushina  Identity Verified
俄罗斯联邦
Local time: 07:53
English英语译成Russian俄语
+ ...
Russian version is delightful, too Sep 19, 2003

The Russian version of this site has been a laughing stock for the Russian community since May. It's especially touching that even then a large pop-up window had been declaring about the changes and corrections that should be implemented in the nearest two weeks. The site owners must have fallen into some kind of time warp...

Seeing that the site hosts do not react and do not answer to any letters concerning quality of these "translations", one can think that their only goal is to p
... See more
The Russian version of this site has been a laughing stock for the Russian community since May. It's especially touching that even then a large pop-up window had been declaring about the changes and corrections that should be implemented in the nearest two weeks. The site owners must have fallen into some kind of time warp...

Seeing that the site hosts do not react and do not answer to any letters concerning quality of these "translations", one can think that their only goal is to provide entertainment for those who happen to look at their site

[Edited at 2003-09-22 09:19]
Collapse


 
Mijo Schyllert
Mijo Schyllert  Identity Verified
Local time: 06:53
English英语译成Swedish瑞典语
+ ...
Here is another one... Dec 11, 2005

http://www.kose.ee/mai-liis/becquer.htm
oh dear oh dear...

[Edited at 2006-01-10 00:42]

[Edited at 2006-01-10 00:42]


 
NancyLynn
NancyLynn
加拿大
Local time: 00:53
正式会员 (自2002)
French法语译成English英语
+ ...

本论坛版主
Mijo Dec 11, 2005

Could you please edit your post, and just put a space between htm and the rest, so the link is easily accessible?

I accessed it, and when I say "it" I do not refer to the unfortunate Gustavo, unlike the translator After all, poor Gustavo has suffered enough, given that "the five years had left orphan of father"...

Thanks Mijo
... See more
Could you please edit your post, and just put a space between htm and the rest, so the link is easily accessible?

I accessed it, and when I say "it" I do not refer to the unfortunate Gustavo, unlike the translator After all, poor Gustavo has suffered enough, given that "the five years had left orphan of father"...

Thanks Mijo

Nancy
Collapse


 
话题中的页数:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Disastrous machine translation






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »