This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am doing a sworn translation for a client and I keep receiving requests on how to do things, for example, where to put my certification, if pages are to be stapled together or not...
I thought sworn translations are to abide by the legal requirements of the country they are issued in and the client cannot decide much about that.
What do you think? Has the same thing happened to anybody else?
I am doing a sworn translation for a client and I keep receiving requests on how to do things, for example, where to put my certification, if pages are to be stapled together or not...
I thought sworn translations are to abide by the legal requirements of the country they are issued in and the client cannot decide much about that.
What do you think? Has the same thing happened to anybody else?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac स्पेन Local time: 03:21 स्पेनी से अंग्रेजी + ...
¿El cliente siempre tiene razón?
Feb 2, 2012
Mercedes Marta Moreno wrote:
Hello everybody,
I am doing a sworn translation for a client and I keep receiving requests on how to do things, for example, where to put my certification, if pages are to be stapled together or not...
I thought sworn translations are to abide by the legal requirements of the country they are issued in and the client cannot decide much about that.
Marta
AFAIK, sworn translations are indeed governed by the legal requirements of the country in question. If your client wants to go ahead and run the risk of their documents being rejected for non-compliance with stantdard procedure, that's his/her problem, surely? I suppose they must have a reason or criterion for their demands...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free