This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Zaure Batayeva (X) कजाकस्तान अंग्रेजी से कजाकी + ...
Apr 18, 2010
Құрметті аудармашылар,
Осы бағдарламаларды қолданып жүргендеріңіз бар болса, қайсысы тіимдірек деп ойлайсыздар? Традостың соңғы өнімі мен уордфастың біреуін таңдау керек болса, қайсысын алған дұрыс?
Жауаптарыңызды күтемін.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nurzhan KZ Local time: 19:09 अंग्रेजी से कजाकी + ...
Традос ....
Apr 19, 2010
Традос та, Вордваст та менде қолдырулы, алайда Вордвасты қалай қолдану керектігін әлі түсіне алмадым.... Өзіме Традос ыңғайлырақ сияқты
Егер осы форумнан іздесеңіз, осы екі программа жөнінде көптеген мағлұмат ала аласыз - бірнеше рет талқыланды (орысша да, агылшынша да)
с/н НТ
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Zaure Batayeva (X) कजाकस्तान अंग्रेजी से कजाकी + ...
विषय आरंभकर्ता
рахмет
Apr 19, 2010
Жауабыңызға рахмет, Нұржан. Қазақ тілінде қайсысы қолайлырақ деп сұрауым керек еді. Жалпы традос дұрыс шығар. Осы сайтты қолданғаныңызға қанша уақыт болды?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nurzhan KZ Local time: 19:09 अंग्रेजी से कजाकी + ...
біршама жыл...
Apr 19, 2010
болды ғо Есімде де жоқ. Бірақ соңғы кезде сайтқа көп кіре бермеймін...
Тілге келсек; Традоста ешқандай проблема болған жоқ. Біршама аударманы сол Традоспен аудардым (Тапсырысшының тілегі бойынша). Вордвастта да проблема болмауы кер... See more
болды ғо Есімде де жоқ. Бірақ соңғы кезде сайтқа көп кіре бермеймін...
Тілге келсек; Традоста ешқандай проблема болған жоқ. Біршама аударманы сол Традоспен аудардым (Тапсырысшының тілегі бойынша). Вордвастта да проблема болмауы керек. Бастысы, осы программалармен қалай жұмыс жасау керектігін білсеңіз болды.
Вордвастты кезінде бір сайттан босқа "загрузить" етіп, қондырып алғанмын. Қасында нұсқаулығы да болған, алайда осы күнге дейін ешкім жұмыс беру кезінде Вордвасттың болуын міндет қылған жоқ. Ал Традосты бәрі сұрайды.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Zaure Batayeva (X) कजाकस्तान अंग्रेजी से कजाकी + ...
विषय आरंभकर्ता
Жалпы сайттың пайдасы бар ма?
Apr 19, 2010
Мен жуықта ғана тіркелдім де бір жылдық мүшелігін алдым. Байқап көрейін деп. Көп сұрақ қойып кеткен жоқпын ба? Сіз аудармашылықты кәсіп етесіз бе әлде басқа жұмысыңыз бар ма? Бұл сайттың жалпы пайдасы бар ма?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nurzhan KZ Local time: 19:09 अंग्रेजी से कजाकी + ...
бар сықылды...
Apr 19, 2010
осы сайтта тіркелгеннен кейін қазақша аудармаға "заказдар" түсе бастады.
сондықтан, сайттың зиянынан пайдасы көп.
Бір кемшілігі - қазақша аудармашылардың аздығы.
Өзіңіз байқағандай бар болғаны 3-4 топиктер ашылды, алайда пікір-таласта бар болғаны екі не үш адам ға�... See more
осы сайтта тіркелгеннен кейін қазақша аудармаға "заказдар" түсе бастады.
сондықтан, сайттың зиянынан пайдасы көп.
Бір кемшілігі - қазақша аудармашылардың аздығы.
Өзіңіз байқағандай бар болғаны 3-4 топиктер ашылды, алайда пікір-таласта бар болғаны екі не үш адам ғана қатысады...
Иә, он жыл бойы аудармашылықпен өзімді асырадым. Қазір басқа салаға ауыстым, бірақ уақыт болса, аударма жұмыстарын алуға тырысамын.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kuanysh Zhakebay कजाकस्तान Local time: 19:09 सदस्य (2016) अंग्रेजी से कजाकी + ...
Традос
Dec 11, 2010
Менінше Традос жақсы, Традос Студио дегені шыққан таяуда. Ол тіпті керемет. «Біреуде үшеу» деп аударып жүр ғой жарнамаларда Бұл қолданба да сондай (яғни, бірнеше функцияны қамтиды).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.