This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
שלום לכולם,
שאלתי את השאלה הזו בפורום התמיכה של טראדוס, אבל אולי יש מי שעוקבים אחרי פורום זה ולא אחרי הפורום של טראדוס. בכל אופן, אני מתרגם כרגע באמצעות סטודיו 2014 מסמך וורד המכיל תוכן עניינים אוטומטי. לאחר תרגום חלק קטן והפקת מסמך יעד, ראיתי שתוכן העניינים במסמך היעד מוצג משמאל לימין, כמו באנגלית (שאר המסמך מוצג מימין לשמאל בצורה תקינה). האם מישהו יודע כיצד לטפל בבעיה?
תודה!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.