Ελεύθερο λειτουργικό σύστημα στα ελληνικά
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: simosx
simosx
simosx
Local time: 12:04
अंग्रेजी से यूनानी
Mar 30, 2008

Αυτή είναι μια ανακοίνωση για τη δουλειά που κάνουμε (http://www.gnome.gr) στη μετάφραση ελεύθερου και ανοιχτού λογισμικού (ΕΛΛΑΚ, www.ellak.gr) στα ελληνικά.

Η δουλειά αυτή προέρχεται από εθελο
... See more
Αυτή είναι μια ανακοίνωση για τη δουλειά που κάνουμε (http://www.gnome.gr) στη μετάφραση ελεύθερου και ανοιχτού λογισμικού (ΕΛΛΑΚ, www.ellak.gr) στα ελληνικά.

Η δουλειά αυτή προέρχεται από εθελοντές μεταφραστές και είναι ελεύθερη. Αυτό σημαίνει ότι ο καθένας μπορεί να χρησιμοποιήσει το αποτέλεσμα του έργου.

Με απλά λόγια, δουλεύουμε για να έχουμε στα ελληνικά ένα εναλλακτικό λειτουργικό σύστημα από τα λεγόμενα Γουΐντοουζ.

Το GNOME (http://www.gnome.org) είναι το βασικό γραφικό περιβάλλον σε διανομές λειτουργικού συστήματος Linux όπως Ubuntu Linux και Fedora Linux. Για παράδειγμα, δείτε
http://www.flickr.com/photos/simosx/2352083256/sizes/o/

Για τις πληροφορίες έκδοσης (release notes) του GNOME 2.22 και για το τι
νέο προσφέρει, δείτε
http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.22/index.html.el

Δείτε τα στατιστικά μετάφρασης του GNOME 2.22 στο
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-22 . Έχει μεταφραστεί το 22%
της τεκμηρίωσης και το 96% των μηνυμάτων του συνολικού γραφικού
περιβάλλοντος του βασικού GNOME 2.22.

Για την έκδοση αυτή του GNOME (Σεπτ 07 μέχρι Μάρτιος 08) βοήθησαν, για την πλήρη
μετάφραση ή την ενημέρωση υπάρχουσας μετάφρασης,

* Αθανάσιος Λευτέρης, μετάφραση totem, cheese, nautilus-sendto,
contact-lookup-applet, τεκμηρίωση atomix
* Γιάννης Κατσαμπίρης (νέος μεταφραστής), μετάφραση gnome-main-menu,
gnome-scan, nautilus-actions, gimp-plugins, netspeed, glib,
anjuta, και άλλες πολλές μεταφράσεις
* Γιώργος Φράγκος (νέος μεταφραστής), μετάφραση τεκμηρίωσης Ekiga
(Τηλεφωνία), GNOME System Tools, Service Management Manual, User
Management Manual,
* Δημήτρης Τυπάλδος, μετάφραση του seahorse (διαχείριση κλειδιών),
sticky notes
* Κώστας Παπαδήμας, πάρα πολλές μεταφράσεις, διαδικαστικά, οργάνωση
(μέλος του GNOME Foundation)
* Μιχάλης Μπέλλας (νέος μεταφραστής), μετάφραση των accersizer,
drivel (εύκολο γράψιμο στο ιστολόγιο)
* Νίκος Χαρωνιτάκης, πάρα πολλές μεταφράσεις, διαδικαστικά
μεταφράσεων (μέλος του GNOME Foundation)
* Σίμος Ξενιτέλλης (μέλος του GNOME Foundation)
* Σταύρος Δαλιακόπουλος (νέος μεταφραστής), τεκμηρίωση του
παιχνιδιού Μπλακτζάκ
* Χρήστος Μπούνταλης, τεκμηρίωση των παιχνιδιών gnotravex, gnometris
(~tetris)


Για την αμέσως προηγούμενη έκδοση του GNOME, 2.20, βοήθησαν οι
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:credits220

Η παρούσα ανακοίνωση προέρχεται από τη σελίδα
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:credits222
οπότε δείτε εκεί για τυχόν ανανεώσεις.

Οι Κώστας και Νίκος δουλεύουν πάνω στον εξελληνισμό του GNOME
περισσότερα από πέντε χρόνια, αναλαμβάνοντας το μεγαλύτερο βάρος του
έργου, σε κάθε έκδοση.

Η γενική σελίδα με το μεταφραστικό έργο είναι
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-22

Μπορείτε να δείτε σε πραγματικό χρόνο τις λεπτομέρειες των ελληνικών μεταφράσεων καθώς
εισάγονται στο GNOME από τη σελίδα
http://ubuntu-gr.org/aggregator/categories/1

Τεχνικές πληροφορίες για τη μετάφραση, δείτε στο Wiki του gnome.gr,
http://wiki.gnome.gr/

Το γραφικό περιβάλλον GNOME και η προσπάθεια που κάνουμε, επιτρέπουν να
έχουμε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα στην Ελληνική γλώσσα.

Εκ μέρους της ομάδας μετάφρασης του GNOME στην ελληνική γλώσσα.
Collapse


 


इस मंच के लिए कोई मध्यस्थ नहीं है
साइट के नियमों के उल्लंघन की सूचना देने या सहायता के लिए कृपया साइट स्टाफ » से संपर्क करें


Ελεύθερο λειτουργικό σύστημα στα ελληνικά






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »