Note de bas de page en EN dans un document FR विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Catherine Meunier
|
Exemple:
THURSTON (Alex). « Mali:The Disintegration of a “Model African Democracy” », Stability:International Journal of Security and Development, Volume 2, n° 1, 22 février 2013, p. 2,
Est-ce la bonne manière d'écrire les guillemets ? les deux points ? | | | Typographie dans les bibliographies (cible : FR) | Apr 5, 2021 |
Je rectifierais juste ceci :
- espace avant les deux-points :
THURSTON (Alex). « Mali :The Disintegration of a “Model African Democracy” », in : Stability : International Journal of Security and Development, Volume 2, n° 1, 22 février 2013, p. 2. (point à la fin)
J'ai un doute concernant les guillemets dans : “Model African Democracy”. En effet, selon Wikipedia, les seuls guillemets admis en FR sont : « ». | | | Rui Domingues पुर्तगाल Local time: 17:59 सदस्य फ्रांसीसी से पुर्तगाली + ... Code de rédaction interinstitutionnelle de l’office des publications | Apr 6, 2021 |
Bonjour Catherine,
Voici le lien pour le code de rédaction interinstitutionnelle de l’office des publications et que sert de guide pour la rédaction des documents de l’UE.
Vous trouverez des règles concernant les guillemets et la bibliographie.
Il pourra vous être utile pour d’autre matières aussi.<... See more Bonjour Catherine,
Voici le lien pour le code de rédaction interinstitutionnelle de l’office des publications et que sert de guide pour la rédaction des documents de l’UE.
Vous trouverez des règles concernant les guillemets et la bibliographie.
Il pourra vous être utile pour d’autre matières aussi.
https://publications.europa.eu/code/fr/fr-4100100.htm#1017 ▲ Collapse | | | Petite remarque | Apr 6, 2021 |
Si votre question concerne des notes de bas de page pour un article destiné à être publié, il est fort probable que des règles spécifiques s'appliquent. Si votre texte source est un texte académique, l'auteur a sans doute adopté un système de citation/bibiographie (APA, Harvard, etc.) qui est soit propre à son domaine, soit celui qu'exige la publication visée. Dans quel cas, ce type de détail est important. Par précaution, ce serait utile de demander au client s'il veut que tu modif... See more Si votre question concerne des notes de bas de page pour un article destiné à être publié, il est fort probable que des règles spécifiques s'appliquent. Si votre texte source est un texte académique, l'auteur a sans doute adopté un système de citation/bibiographie (APA, Harvard, etc.) qui est soit propre à son domaine, soit celui qu'exige la publication visée. Dans quel cas, ce type de détail est important. Par précaution, ce serait utile de demander au client s'il veut que tu modifies ces éléments ou pas.
[Edited at 2021-04-06 19:18 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Note de bas de page en EN dans un document FR Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |