This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anna Haxen डेनमार्क Local time: 09:28 सदस्य (2005) अंग्रेजी से डेनी + ...
Aug 24, 2018
Kære alle
Hvad gør man, når man har oversat en tekst for en første kunde og så får tilbudt at læse korrektur på samme oversættelse af en anden kunde? Jeg er slet ikke sikker på at den første kunde er indforstået, at den anden kunde sender korrekturopgaven videre. Men skal jeg bare holde mund med det og takke nej fx pga. tidspres? Jeg er nok ikke den eneste, der indimellem oplever det, og jeg vil meget gerne høre, hvad andre gør. På forhånd tak.
Hilsen
Anna
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jeg har ikke selv oplevet en sådan situation, men jeg tror, at jeg ville være ærlig og sige, at det var mig selv, der havde oversat teksten, og at jeg dermed ikke kunne påtage mig korrekturopgaven.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Etisk sett bør man takke nei. Forklar hvorfor slik at kunden forstår.
Bodil Little
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Haxen डेनमार्क Local time: 09:28 सदस्य (2005) अंग्रेजी से डेनी + ...
विषय आरंभकर्ता
Ja
Aug 24, 2018
Man skal helt sikkert takke nej, men jeg tænker mere på, om man skal gøre den første kunde opmærksom på, at den anden kunde sender opgaven videre og ikke selv tager sig af den, og om man skal gøre den anden kunde opmærksom på, at den først kunde også er ens egen kunde ... Det er lidt indviklet, synes jeg.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Henriette Saffron (X) डेनमार्क Local time: 09:28 अंग्रेजी से डेनी + ...
Bare tak nej
Aug 24, 2018
Jeg ville bare fortælle, at jeg desværre ikke kunne påtage mig opgaven. Man har ikke pligt til at give en grund, og jeg afslører aldrig mine kunders navne overfor andre kunder.
Medmindre jeg var sikker på, den nye kunde handlede i strid med den oprindelige kundes politik, ville jeg ikke give besked til den oprindelige kunde.
Susanne Hemdorff
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Haxen डेनमार्क Local time: 09:28 सदस्य (2005) अंग्रेजी से डेनी + ...
विषय आरंभकर्ता
Tak for jeres svar
Aug 26, 2018
Jeg endte med at takke pænt nej uden at uddybe nærmere
Susanne Hemdorff
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value