Endnu en lav takst fra en dansk udbyder विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: NetLynx
| NetLynx Local time: 02:46 अंग्रेजी से डेनी + ...
Så skete det igen!
Nu er der igen en dansk en dansk udbyder, der forsøge at underbyde enhver anstændig takst for kvalitetsarbejde - hvis det ellers er det, hun ønsker.
Jeg er ikke så sulten efter arbejde, men er der virkelig dygtige oversættere, der hopper på den eller føler sig tvunget til at gøre det? (Ved godt, at det tidligere har været oppe her.)
Kig selv efter - og afgør, om du vil gå for den takst.
Dygtige oversættere burde slå sig sammen for a... See more Så skete det igen!
Nu er der igen en dansk en dansk udbyder, der forsøge at underbyde enhver anstændig takst for kvalitetsarbejde - hvis det ellers er det, hun ønsker.
Jeg er ikke så sulten efter arbejde, men er der virkelig dygtige oversættere, der hopper på den eller føler sig tvunget til at gøre det? (Ved godt, at det tidligere har været oppe her.)
Kig selv efter - og afgør, om du vil gå for den takst.
Dygtige oversættere burde slå sig sammen for at afvise sådanne forsøg - og overlade lavprismarkedet til de andre.
Venlig hilsen
Erik ▲ Collapse | | | Ivana Søndergaard यूनाइटेड किंगडम Local time: 01:46 सदस्य (2008) अंग्रेजी से डेनी + ...
Øhm, jeg ved ikke lige, hvor jeg skal kigge henne?
Jeg deltager ellers gerne i "det-er-også-for-dårligt"-diskussioner... | | | NetLynx Local time: 02:46 अंग्रेजी से डेनी + ... विषय आरंभकर्ता
Hej Ivana!
Jeg ved ikke, om jeg må være så direkte, men -
-- jeg måtte ikke være så direkte, link'et er derfor slettet.

[Edited at 2008-08-12 12:21]
[Edited at 2008-08-17 23:23] | | | Diarmuid Kennan आयरलैंड Local time: 01:46 सदस्य (2006) डेनी से अंग्रेजी + ...
Kan du ikke give en link? | |
|
|
Orbital डेनमार्क Local time: 02:46 अंग्रेजी से डेनी + ...
Du må gerne slå jere sammen og behold jeres pris. I låst mig ud af en marked, men jeg fik flere jobber, trods jeres klager. Bare overlad markedet til mig og andre, som kan gøre det billigere end i kan.
Jeg virkelige holder ikke af jere, pga. jeres lukkede politik. Bare fordi i opdigter regler, betyder ikke andre skal overhold reglerne.
Oh, Dansk Lovgivning? Det betyder ikke noget udenfor Danmark.
Har du nogensiden læst en projekt, som hedder 'Fort Denmark'? ... See more Du må gerne slå jere sammen og behold jeres pris. I låst mig ud af en marked, men jeg fik flere jobber, trods jeres klager. Bare overlad markedet til mig og andre, som kan gøre det billigere end i kan.
Jeg virkelige holder ikke af jere, pga. jeres lukkede politik. Bare fordi i opdigter regler, betyder ikke andre skal overhold reglerne.
Oh, Dansk Lovgivning? Det betyder ikke noget udenfor Danmark.
Har du nogensiden læst en projekt, som hedder 'Fort Denmark'? Ses! ▲ Collapse | | |
Jeg har også holdt mig fra det job. Det er faktisk meget dårligt, at der kommer sådanne jobtilbud med en så dårlig betaling.
En kollega hernede sagde engang til mig, at jeg aldrig skulle gå under en vis takst, og det retter jeg mig efter, for hun har ret.
Jeg er helt med på, at vi bør holde sammen.
Hilsen
Birgitte | | | Forumsreglerne tillader ikke diskussion af specifikke outsourcere | Aug 18, 2008 |
NetLynx wrote:
Jeg ved ikke, om jeg må være så direkte, men -
-- jeg måtte ikke være så direkte, link'et er derfor slettet.
Tak fordi du slettede linket til udbudssiden, Erik. Da det ifølge forumsreglerne ikke er tilladt at diskutere specifikke outsourcere, må der heller ikke anføres direkte hentydninger eller henvisninger til enkelte personer, firmaer eller udbud (hvoraf de pågældende data fremgår) eller lignende i foraene. Men så længe dette respekteres, er der ikke noget i vejen for at diskutere lavpris(-udbud) og mulighederne for at modvirke en evt. tendens eller "opdrage" markedet/kunderne...
******************
Personligt har jeg ofte lyst til at skrive til en udbyder, som tilbyder en usædvanlig lav pris, at den normale markedspris eller i det mindste min pris for det ønskede stykke arbejde er så og så meget højere end det tilbudte honorar, men for det meste beslutter jeg mig hurtigt til at droppe det, fordi det nok alligevel ikke nytter noget og bare er spild af tid... med mindre den pågældende interessent modtager 20-30 tilbud af samme slags!? Har I et standardtilbud parat til dette formål, og vil det muligvis kunne hjælpe i det lange løb? | | | tak for dit bidrag | Aug 18, 2008 |
Orbital wrote:
Du må gerne slå jere sammen og behold jeres pris. I låst mig ud af en marked, men jeg fik flere jobber, trods jeres klager. Bare overlad markedet til mig og andre, som kan gøre det billigere end i kan.
Jeg virkelige holder ikke af jere, pga. jeres lukkede politik. Bare fordi i opdigter regler, betyder ikke andre skal overhold reglerne.
Oh, Dansk Lovgivning? Det betyder ikke noget udenfor Danmark.
Har du nogensiden læst en projekt, som hedder 'Fort Denmark'?  Ses!
Jeg synes det er fint du deltager i diskussionen her. Så kan evt. udbydere også danne sig et tydeligt indtryk af hvilken kvalitet (mht. korrekt dansk) de kan forvente til den pris du arbejder for. God arbejdslyst i din ende af prisskalaen, der er heldigvis masser af arbejde til ordentlig betaling til os andre.
Vh
Lise | |
|
|
Ikke (altid) nødvendigt at gå på kompromis | Aug 18, 2008 |
Fin lille replik, Lise ).
Jeg har blot lyst til at give det lille indspark, at
- det pga. økonomi naturligvis kan være nødvendigt for nogle, måske især nystartede freelancere, at sælge sin kunnen lidt for billigt, men at
- det er en rigtig god idé at lære at have is i maven, der "er arbejde nok til dem, der vil arbejde", og at
- jeg har oplevet, at en kunde er kommet med en ny opgave, s... See more Fin lille replik, Lise ).
Jeg har blot lyst til at give det lille indspark, at
- det pga. økonomi naturligvis kan være nødvendigt for nogle, måske især nystartede freelancere, at sælge sin kunnen lidt for billigt, men at
- det er en rigtig god idé at lære at have is i maven, der "er arbejde nok til dem, der vil arbejde", og at
- jeg har oplevet, at en kunde er kommet med en ny opgave, selvom jeg takkede nej til den forrige pga. prisen, og desuden at
- jeg også har oplevet, at en dansk kunde frivilligt er gået 33% op i pris, da vi skulle til at snakke om en ny aftale (jeg havde forestillet mig at forlange 10 øre mere pr. ord el. lign. Det skal dog dertil siges, at taksten i forvejen var ret lav, emnerne er til gengæld heller ikke så komplicerede).
Ved ikke, om jeg burde starte et nyt emne - men hvad gør I andre, når I bliver bedt om at afgive tilbud på korrekturopgaver? Jeg takkede nej forleden til én, fordi jeg kunne se på teksten, at der var alt for meget at "komme efter" til den pris, jeg kunne få for jobbet. Og jeg skrev også til kunden som begrundelse, at jeg tidligere har prøvet at brænde fingrene tidsmæssigt set på et par mindre korrekturopgaver, fordi oversættelserne var for dårlige. - Måske skal man simpelthen holde sig fra korrekturopgaver, hvis man er alt for perfektionistisk anlagt...
Afslutningsvis: Jeg går også ind for, at vi står sammen og holder på, at kvalitet koster. Det gør det alle andre steder. ▲ Collapse | | | Ivana Søndergaard यूनाइटेड किंगडम Local time: 01:46 सदस्य (2008) अंग्रेजी से डेनी + ...
Jeg har kunder, som har forskellige projekter med forskellige priser, og jeg siger nej tak, hvid det er for lidt. Men de kommer igen, når de har et 'dyrere' projekt.
Det er ganske rigtigt, at man skal holde stand og insistere på en ordentlig hyre - det er dog noget, man selv skal erfare, det er sjældent, at man tager imod det råd Human nature...
Mht. korrektur, så beder jeg altid om at se teksten før... See more Jeg har kunder, som har forskellige projekter med forskellige priser, og jeg siger nej tak, hvid det er for lidt. Men de kommer igen, når de har et 'dyrere' projekt.
Det er ganske rigtigt, at man skal holde stand og insistere på en ordentlig hyre - det er dog noget, man selv skal erfare, det er sjældent, at man tager imod det råd Human nature...
Mht. korrektur, så beder jeg altid om at se teksten først - bitter erfaring - men ellers kan man jo angive timepris i stedet for ord-pris, evt. give et overslag på tidsforbrug. Jeg har netop indgået en aftale om løbende korrektur på et større projekt, og det er på timebasis. Jeg tager generelt kun korrektur, hvis det faktisk er korrektur - jeg tager ikke genoversættelser. ▲ Collapse | | |
Mht. korrektur, som Susanne skriver om, så plejer vi at sige ja til X timers korrektur.
På den måde sikrer vi os, at vi bliver betalt for de timer, vi bruger.
Hvis teksten er dårlig, og vi kan se, at vi ikke vil kunne nå at læse og rette ret meget af teksten, så kontakter vi kunden. De har så mulighed for at tage stilling til, om oversættelsen skal erklæres "død", inden vi bruger for mange timer, eller om vi blot skal lave det aftalte antal timers korrektur.... See more Mht. korrektur, som Susanne skriver om, så plejer vi at sige ja til X timers korrektur.
På den måde sikrer vi os, at vi bliver betalt for de timer, vi bruger.
Hvis teksten er dårlig, og vi kan se, at vi ikke vil kunne nå at læse og rette ret meget af teksten, så kontakter vi kunden. De har så mulighed for at tage stilling til, om oversættelsen skal erklæres "død", inden vi bruger for mange timer, eller om vi blot skal lave det aftalte antal timers korrektur.
Samtidig medsender vi et tilbud på, hvad det vil koste at lave korrektur på hele teksten, og hvad det vil koste for en nyoversættelse. Og hvis oversættelsen er rigtig dårlig, så giver vi som regel rabat på nyoversættelsen, så det bliver billigere end korrekturen. Det kan ofte være nemmere at lave oversættelsen forfra, end det er at forsøge at finde hoved og hale på en rigtig skidt oversættelse.
[Edited at 2008-08-20 07:39] ▲ Collapse | | | इस मंच के लिए कोई मध्यस्थ नहीं है साइट के नियमों के उल्लंघन की सूचना देने या सहायता के लिए कृपया साइट स्टाफ » से संपर्क करें Endnu en lav takst fra en dansk udbyder Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |