Off topic: Vícevýznamové výrazy v přeložených reklamách
ناشر الموضوع: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 00:58
أنجليزي إلى تشيكي
Feb 20, 2014

V reklamách se vyskytují i eroticky dvojsmyslné výrazy. Občas se zasměji jinému významu slova, než které měl copywriter na mysli.
Nyní běží v TV reklama na šampón pro pány. Stačí se jednou umýt a "vlasy vypadají skvěle".

Dejte si do Googlu "vlasy vypadají skvěle"

Obrázky pro dotaz vlasy vypadají skvěle = ani jeden holohlavý.

Podobné to je s frází "vlasy vypadají bezva".

Milan


 


لم يتم تعيين مشرف خاص بهذا المنتدى
للإبلاغ عن انتهاكات لقواعد الموقع أو الحصول على مساعدة، يرجى الاتصال بـ العاملين في الموقع »


Vícevýznamové výrazy v přeložených reklamách






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »