विषय में पृष्ठों की संख्या:   < [1 2 3 4 5]
新freelancer如何在Proz或其它渠道寻找翻译项目及定价?
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Jr Sun
ysun
ysun  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 03:09
अंग्रेजी से चीनी
+ ...
Translation rate ¥80-120 RMB/1,000 characters Aug 8, 2024

我上面提到,有人把"If your symptom becomes severe, see your doctor immediately"这样一句简单的话,却马马虎虎地译成“如果您的症状恶化,应立即就义”,把“就医”两字写成了“就义”!

这绝不是天方夜谭!至今你仍可在网上搜到这种译文。例如:
“眼睛接触: 立即用流动清水冲洗至少15分钟,就义。”

众所周知,当你用中�
... See more
我上面提到,有人把"If your symptom becomes severe, see your doctor immediately"这样一句简单的话,却马马虎虎地译成“如果您的症状恶化,应立即就义”,把“就医”两字写成了“就义”!

这绝不是天方夜谭!至今你仍可在网上搜到这种译文。例如:
“眼睛接触: 立即用流动清水冲洗至少15分钟,就义。”

众所周知,当你用中文输入软件在键盘上打汉语拼音 jiuyi 时,提示栏上就会出现“就义”、“就医”、“就已”、“九亿”、“酒意”或“久矣”等同音词组。若稍一马虎就可能选错词组,闹出笑话。为何某些人会如此马虎?我估计就是“¥80-120元/千字”、“日译万字”惹的祸!即使一时疏忽选错词组,最终在自己的 proofreading 过程中,总该发现这种错误吧?但某些人为了“日译万字”,哪还有这时间和精力去仔细审核?

一般认为,正常的翻译速度是每小时平均500字(相当于约300 English words)。若以 $0.15/word 计,则每小时报酬应为$45.00 USD。若以“¥80元/千字”计,则只能得“¥40元”,连买瓶星巴克咖啡都不够!




[修改时间: 2024-08-09 14:28 GMT]
Collapse


 
विषय में पृष्ठों की संख्या:   < [1 2 3 4 5]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

इस मंच के मध्यस्थ
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

新freelancer如何在Proz或其它渠道寻找翻译项目及定价?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »