विषय में पृष्ठों की संख्या:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151] >
Off topic: 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: chance (X)
ysun
ysun  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 13:57
अंग्रेजी से चीनी
+ ...
事后诸葛亮好当 Apr 30, 2008

Steve,

Let’s just forget it.


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 14:57
सदस्य (2006)
अंग्रेजी से चीनी
+ ...
不談也好 May 1, 2008

因為,大家都有點累。喝茶吧!



[Edited at 2008-05-01 14:50]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 13:57
चीनी से अंग्रेजी
+ ...
Let's drop it May 1, 2008

我劝大家都不要再谈这个问题了. 要尊重论坛的法则.



[Edited at 2008-05-01 17:17]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 14:57
सदस्य (2005)
अंग्रेजी से चीनी
+ ...
我想問問照片里哪一對是PK他們 May 1, 2008

可是那貼好像不允許QUOTE﹐或我的電腦有毛病。那就不QUOTE了。

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 13:57
चीनी से अंग्रेजी
+ ...
不是你的问题 May 1, 2008

There's a link that's broken. That day talking back and forth, it was very inconvenient for me.

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 13:57
चीनी से अंग्रेजी
+ ...
I meant 论坛的规则 May 1, 2008

在这儿老看这些时髦的词和时髦的用法, 把我都搞混了.

 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 11:57
सदस्य (2003)
अंग्रेजी से चीनी
+ ...
Enjoy being a translator! May 2, 2008

wherestip wrote:


我劝大家都不要再谈这个问题了. 要尊重论坛的规则.






Thank you, wherestip, for the suggestion. This discussion stressed everyone and did not go anywhere. Translators should spend more time on studying the art of language and translation. W are not politicians, so there is no point we should try to cleanup the mess left by them.

Enjoy being a translator!

Kevin

[修改时间: 2008-05-02 01:44]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 14:57
सदस्य (2006)
अंग्रेजी से चीनी
+ ...
竟然有這部電影 May 2, 2008



http://hk.youtube.com/watch?v=EbtOMnGLcto
http://hk.youtube.com/watch?v=HGcy90YfXas&feature=related




[Edited at 2
... See more


http://hk.youtube.com/watch?v=EbtOMnGLcto
http://hk.youtube.com/watch?v=HGcy90YfXas&feature=related




[Edited at 2008-05-02 02:18]

[Edited at 2008-05-02 02:26]
Collapse


 
isahuang
isahuang
Local time: 14:57
अंग्रेजी से चीनी
+ ...
这部片子很好看 May 2, 2008

pkchan wrote:



http://hk.youtube.com/watch?v=EbtOMnGLcto
http://hk.youtube.com/watch?v=HGcy90YfXas&feature=related




[Edited at 2008-05-02 02:18]

[Edited at 2008-05-02 02:26]


不过,看完大家可能会恍然大悟,怪不得各位翻译同仁对政治这么感兴趣,nicole kidman 演的那个口译可一直都是个圣斗士。


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
चीन
Local time: 02:57
अंग्रेजी से चीनी
+ ...
You mean, Nicole Kidman is a political translator? May 2, 2008

There are plenty of job opportunities available in political translation, but I presume there might be few job opportunities for political translators. Maybe it's just the other way round.

BTW, *political translator* received no hit at Google, but *political monk* received 3,400 hits.

isahuang wrote:

不过,看完大家可能会恍然大悟,怪不得各位翻译同仁对政治这么感兴趣,nicole kidman 演的那个口译可一直都是个圣斗士。


[Edited at 2008-05-02 18:28]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
संयुक्त राज्य अमरीका
Local time: 14:57
सदस्य (2006)
अंग्रेजी से चीनी
+ ...
Google May 2, 2008

about 1,980,000 for political translator. (0.25 seconds)
about 1,220,000 for political translation. (0.16 seconds)
about 7,570,000 for 圣斗士. (0.10 seconds)
about 23,600 for pkchan. (0.31 seconds)
about 443,000 for Jason Ma. (0.16 seconds)



[Edited at 2008-05-02 18:58]


 
विषय में पृष्ठों की संख्या:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

इस मंच के मध्यस्थ
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

茶馆 : 所有"无关紧要的"话题






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »