Off topic: Fins a quin punt la gent pensa en castellà! विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Timothy Barton
|
Cada cop més m'adono fins a quin punt la gent pensa en castellà (fins i tot aquells que diuen que "de tota la vida" han parlat català. Un exemple d'aquesta nit.
Al partit del Barça contre la SIDA, van sortir amb un missatge que deia "TRACTAMENT PER A TOTHOM". Hi havia una traducció, només en anglès, que deia "TREATMENT FOR ALL". Si no esteu d'acord, coregiu-me, però a mi em sembla que qualsevol bon traductor ho hauria traduit per "TREATMENT FOR EVERYONE". Aleshores, com han ... See more Cada cop més m'adono fins a quin punt la gent pensa en castellà (fins i tot aquells que diuen que "de tota la vida" han parlat català. Un exemple d'aquesta nit.
Al partit del Barça contre la SIDA, van sortir amb un missatge que deia "TRACTAMENT PER A TOTHOM". Hi havia una traducció, només en anglès, que deia "TREATMENT FOR ALL". Si no esteu d'acord, coregiu-me, però a mi em sembla que qualsevol bon traductor ho hauria traduit per "TREATMENT FOR EVERYONE". Aleshores, com han arribat de "TOTHOM" (de què la traducció principal és "EVERYONE") a "ALL"? Han traduit (malament) el castellà "TODOS"! ▲ Collapse | | | Thierry LOTTE Local time: 21:01 सदस्य (2001) अंग्रेजी से फ्रांसीसी + ...
O sento pero em sembla que la traduccio de "Tothom" ha de ser "Everybody". Per auxo "tothom" traducido per "Todos" en castella em sembla molt bé.
Sorry for my lousy catalan... | | | Timothy Barton Local time: 21:01 फ्रांसीसी से अंग्रेजी + ... विषय आरंभकर्ता
Thierry LOTTE wrote:
O sento pero em sembla que la traduccio de "Tothom" ha de ser "Everybody". Per auxo "tothom" traducido per "Todos" en castella em sembla molt bé.
Sorry for my lousy catalan...
No he dit que em sembla malament la traducció amb "todos". El que volia dir és que era molt evident que, per arribar a la frase en anglès, havien traduit a partir del castellà "todos" i no a partir del català "tothom". | | | la gent parla en castellà quan pensa en "l'estranger" | Dec 2, 2004 |
Tornant al tema inicial d'en Tim, jo m'imagino que qui va escriure això va pensar en castellà quan va haver de traduir a l'anglès.
Passa bastant, sobretot amb la gent que va fer l'educació en castellà, que en el moment de traduir d'algun altre idioma (no em refereixo a traductors, sinó a gent que no es dediquen als idiomes) tradueixen al castellà, encara que normalment utilitzen el català en la seva vida diària. Potser també passa al revés, que per dir una cosa en anglè... See more Tornant al tema inicial d'en Tim, jo m'imagino que qui va escriure això va pensar en castellà quan va haver de traduir a l'anglès.
Passa bastant, sobretot amb la gent que va fer l'educació en castellà, que en el moment de traduir d'algun altre idioma (no em refereixo a traductors, sinó a gent que no es dediquen als idiomes) tradueixen al castellà, encara que normalment utilitzen el català en la seva vida diària. Potser també passa al revés, que per dir una cosa en anglès es passi involuntàriament (i segurament inconscientment) pel castellà, no? ▲ Collapse | | | इस मंच के लिए कोई मध्यस्थ नहीं है साइट के नियमों के उल्लंघन की सूचना देने या सहायता के लिए कृपया साइट स्टाफ » से संपर्क करें Fins a quin punt la gent pensa en castellà! CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |