Una història curiosa
विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Maria Rosich Andreu
Maria Rosich Andreu
Maria Rosich Andreu  Identity Verified
स्पेन
Local time: 03:31
सदस्य (2003)
डच से स्पेनी
+ ...
Jan 19, 2004

Els drets d'una obra escrita per dos consultors catalans es venen a quaranta països abans d'haver-se publicat aquí.

---

Suposo que tots sabeu que als autors catalans els costa moltíssim de publicar a l’estranger (per exemple, un cas que he viscut jo: les editorials estrangeres no tenen en plantilla lectors que puguin llegir català, i els originals catalans s’han de traduir al castellà perquè els puguin valorar). Fins i tot en castellà es publiquen poques cose
... See more
Els drets d'una obra escrita per dos consultors catalans es venen a quaranta països abans d'haver-se publicat aquí.

---

Suposo que tots sabeu que als autors catalans els costa moltíssim de publicar a l’estranger (per exemple, un cas que he viscut jo: les editorials estrangeres no tenen en plantilla lectors que puguin llegir català, i els originals catalans s’han de traduir al castellà perquè els puguin valorar). Fins i tot en castellà es publiquen poques coses que fossin originalment en català (penseu que Moncada es va publicar abans en vietnamita i neerlandès que en castellà!). Però bé, el cas d'avui és totalment diferent. Llegiu, si no, el que ha aparegut en un article de l'AVUI:

LA BONA SORT

Buscaven la sort i l'han ben trobada. Álex Rovira Celma i Fernando Trias de Bes són els autors d'un 'best seller' abans fins i tot que vegi la llum.

El llibre 'La Bona Sort' sortirà en català i castellà al febrer i ja està en procés la seva traducció a tretze idiomes.

Aquests dos barcelonins professors d'ESADE i socis en una mateixa consultoria han escrit una faula sobre les claus de la prosperitat personal que s'ha convertit en un fenomen editorial. Ja se n'han venut els drets en tretze idiomes, i en els pròxims mesos es publicarà simultàniament a quaranta països. En català i castellà sortirà al carrer a finals de febrer, amb el segell d'Empresa Activa.
La Bona Sort és un llibre dels que s'anomenen d'inspiració personal, que té un missatge molt clar: no s'ha d'esperar que la sort arribi, sinó que s'han de crear les condicions que permetin obtenir-la. Els autors distingeixen entre la sort, que no depèn d'un mateix i caduca aviat, i la Bona Sort, que se la crea cadascú i dura per sempre. Rovira Celma i Trias de Bes mantenen que la Bona Sort, amb majúscules, és a l'abast de tothom, però que només uns quants són capaços de rodejar-se de les circumstàncies necessàries per atreure-la.
L'original d'aquest conte va arribar a mans de les agents Isabel Monteagudo i Maru de Montserrat, d'International Editors, que van intuir que es podria arribar a convertir en un best seller. Però ni elles s'esperaven un èxit tan immediat. El llibre inèdit de seguida va despertar l'interès de diverses editorials nord-americanes, i finalment Jossey-Bass en va comprar els drets per als EUA i tot el mercat en llengua anglesa. L'adquisició es va anunciar a la revista Publishers Weekly, setmanari de referència del gremi editorial anglosaxó, i a partir d'aquí la cosa es va disparar. En més d'un idioma s'han hagut de fer subhastes perquè hi havia quatre o cinc editorials interessades. L'obra ja té data de publicació en anglès, italià, portuguès (en dues versions diferents a Portugal i Brasil), polonès, japonès, coreà, suec, finès, noruec i danès.
És curiós que els editors nord-americans s'hagin disputat aquest original perquè acostumen a ser reticents a les traduccions, sobretot quan es tracta d'una mena de llibre que els autors d'allà tenen molt per la mà. "Ve a ser com anar als EUA a vendre hamburgueses", explica Maru de Montserrat, que encara no s'acaba de creure que hagi col·locat a tants mercats una obra inèdita de no-ficció. El secret, diu, és que es tracta d'una "història pura" amb un públic potencial molt ampli: la poden llegir, entendre i aplicar des d'un nen fins a un executiu.
Els llibres empresarials de creixement personal tenen cada cop més sortida. Dos best sellers recents d'aquest estil són Qui s'ha endut el meu formatge?, de Spencer Johnson, sobre l'adaptació a un món en constant canvi; i Fish!, de Stephen C. Lundin i altres, sobre l'eficàcia dels equips amb capacitat de motivació. Un dels afortunats autors, Álex Rovira Celma, ja havia escrit La brújula interior, que Empresa Activa va publicar a finals de l'any passat i que va vendre 30.000 exemplars en dos mesos. L'editorial té previst treure'n aquest any la versió catalana.


http://www.avui.es/avui/diari/docs/index4.htm
Collapse


 
Berni Armstrong
Berni Armstrong  Identity Verified
स्पेन
Local time: 03:31
सदस्य
अंग्रेजी
+ ...
Sembla un guió de Hollywood! Jan 19, 2004

Sembla irreal aquesta historia. La experiencia de molts autors desconeguts es ben diferrent. Normalment les cases editorials et diuen que si no tens nom, no ets ningu i aleshores no tendrias valor pels lectors.

Fins i tot, quan intentaba col·locar un de les meves novel·les, un editor em va dir "si vols que publiquem la teva novel·la has d'assassinar al papa de Roma. El dia següent firmarém contractes - mentres no ets ningu - ho sento però no podem fer res".

Quin t
... See more
Sembla irreal aquesta historia. La experiencia de molts autors desconeguts es ben diferrent. Normalment les cases editorials et diuen que si no tens nom, no ets ningu i aleshores no tendrias valor pels lectors.

Fins i tot, quan intentaba col·locar un de les meves novel·les, un editor em va dir "si vols que publiquem la teva novel·la has d'assassinar al papa de Roma. El dia següent firmarém contractes - mentres no ets ningu - ho sento però no podem fer res".

Quin temps aquests - i felicitats als dos col·legues de ESADE per haber aconseguit l'impossible

[Edited at 2004-01-19 13:43]
Collapse


 
Ángel Espinosa Gadea
Ángel Espinosa Gadea
स्पेन
फ्रांसीसी से स्पेनी
+ ...
... Jan 19, 2004

[quote]
Fins i tot, quan intentaba col·locar un de les meves novel·les, un editor em va dir "si vols que publiquem la teva novel·la has d'assassinar al papa de Roma. El dia següent firmarém contractes - mentres no ets ningu - ho sento però no podem fer res".
quote]

Però, aleshores, com es comença? Perquè, al capdavall, al principi ningú coneix ningú. Suposo que s'ha de guanyar premis literaris en primer lloc.

Algú de vosaltres té cap experiència en aquest sentit? M'agrada escriure relats curts -que acaben indefectiblement a la paperera- i voldria saber com m'ho podria fer per treure'n profit.


 
Ruben Berrozpe (X)
Ruben Berrozpe (X)  Identity Verified
अंग्रेजी से स्पेनी
Idees Jan 19, 2004

Ángel Espinosa wrote:

Però, aleshores, com es comença? Perquè, al capdavall, al principi ningú coneix ningú. Suposo que s'ha de guanyar premis literaris en primer lloc.

Algú de vosaltres té cap experiència en aquest sentit? M'agrada escriure relats curts -que acaben indefectiblement a la paperera- i voldria saber com m'ho podria fer per treure'n profit.


Pots fer una carrera de soci en una consultoria. Desprès de 12-15 anys de "pesadilla" arrivaràs a tenir molt i molt de diners per a pagar tu mateix la publicació, a mès d'un coneixement molt profond de com fer-hi encara mès diners. L'unic problema, jo crec, és qu'avans d'arribar, hauràs d'haver deixar la teva afició a las novel·les curtes per manca de temps...

Aquesta és la meva expériencia personal despres de 3 anys com consultor. No massa negativa, però.

(Perdoneu el meu catalá, no ho parlo gairebé mai - com a per posar-me a escriure.)
Rb


 
Maria Rosich Andreu
Maria Rosich Andreu  Identity Verified
स्पेन
Local time: 03:31
सदस्य (2003)
डच से स्पेनी
+ ...
विषय आरंभकर्ता
premis literaris en català Jan 19, 2004

Hola Ángel,

Ángel Espinosa wrote:

Però, aleshores, com es comença? Perquè, al capdavall, al principi ningú coneix ningú. Suposo que s'ha de guanyar premis literaris en primer lloc.

Algú de vosaltres té cap experiència en aquest sentit? M'agrada escriure relats curts -que acaben indefectiblement a la paperera- i voldria saber com m'ho podria fer per treure'n profit.


En tot cas, per si de cas no la coneixies, en aquesta adreça pots trobar un llistat dels premis literaris que hi ha en català:

http://cultura.gencat.es/prelit/index.asp

Pel que fa a experiències sobre com començar, a mi també m'agradaria saber si algú ho ha intentat (i com!), a banda de la mala experiència d'en Berni...

salutacions,

Maria


 


इस मंच के लिए कोई मध्यस्थ नहीं है
साइट के नियमों के उल्लंघन की सूचना देने या सहायता के लिए कृपया साइट स्टाफ » से संपर्क करें


Una història curiosa






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »