Poll: Do you generally endorse/provide references for colleagues to whom you've outsourced work?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
May 25, 2011

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you generally endorse/provide references for colleagues to whom you've outsourced work?".

This poll was originally submitted by Ramona Ali. View the poll results »



[Subject edited by staff or moderator 2011-05-25 11:21 GMT]


 
Chun Un
Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Is 'to whom' really anachronistic? May 25, 2011

Just wondering... (the original poll question was written as '... to who...')

[Edited at 2011-05-26 01:13 GMT]


 
Veronica Lupascu
Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:24
Dutch to Romanian
+ ...
Yes May 25, 2011

I outsource occasionally and ussually I find the translators via Proz. If client is happy with the translation and I am happy with the general collaboration, I take the time to post a WWA entry on translator's profile. I think it is a nice way to thank the translator for the good work.

 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 20:24
Spanish to English
+ ...
Yes May 25, 2011

If necessary.
It hasn't happened often because I don't usually "outsource" work to colleagues, rather I pass it on to them when I can't handle it all myself. I have a few colleagues and between us we share some jobs, for example last week a friend helped me out with a few files to help me deal with a pressing delivery date. Another time I might do the same for him. We sometimes refer to this as "farming out" but I don't consider it outsourcing per se.

Of course, I will only
... See more
If necessary.
It hasn't happened often because I don't usually "outsource" work to colleagues, rather I pass it on to them when I can't handle it all myself. I have a few colleagues and between us we share some jobs, for example last week a friend helped me out with a few files to help me deal with a pressing delivery date. Another time I might do the same for him. We sometimes refer to this as "farming out" but I don't consider it outsourcing per se.

Of course, I will only ever give my honest opinion, but I am lucky and have never had cause to complain about the few translators I've collaborated with over the years. Or "with whom..."
Collapse


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 20:24
Spanish to English
+ ...
NO May 25, 2011

Chun Un wrote:

Just wondering...


If correct grammar is considered an "anachronism", well "like, she am it, innit, blood".


 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 20:24
English to French
+ ...
Other May 25, 2011

I "outsource" as such only to foreign languages, meaning I get paid by the end client and I pay the translator.
I pass on clients to colleagues with whoM I've worked before, sharing a job coordinated by an agency for instance, never to complete strangers.
Neil calls it "farming out", I call it "net-working".


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 20:24
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Me too May 25, 2011

I rarely outsource, but I do refer clients to colleagues if I can't do the job myself.

I only ever give a name if I am certain that the colleague will do the job well, and if the client looks like someone I would work for if I could. Otherwise I leave the client to sort it out, sometimes with a reference to this site.

Most of my clients are agencies, so they have their own ideas, but some are small and grateful for a suggestion. I try to help private individuals if I ca
... See more
I rarely outsource, but I do refer clients to colleagues if I can't do the job myself.

I only ever give a name if I am certain that the colleague will do the job well, and if the client looks like someone I would work for if I could. Otherwise I leave the client to sort it out, sometimes with a reference to this site.

Most of my clients are agencies, so they have their own ideas, but some are small and grateful for a suggestion. I try to help private individuals if I can.
Collapse


 
Tim Drayton
Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 21:24
Turkish to English
+ ...
No May 25, 2011

Chun Un wrote:

Just wondering...


Not at all. 'To who' is plain wrong.


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 20:24
Member (2009)
English to German
+ ...
Probably May 25, 2011

I most probably would provide such reference, but have, thus far, never outsourced any work.

This would be a nice way to thank the colleague for her/his support - aside from prompt payment, of course.


 
Simon Bruni
Simon Bruni  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:24
Member (2009)
Spanish to English
Got me thinking May 25, 2011

Chun Un wrote:

Just wondering...


Although "to who" is clearly wrong, I'd say "to whom" is a bit dated and, like it or not, it is being supplanted by the construction: "for colleagues who you've outsourced work to".

I have recommended colleagues, particularly when I receive a request in fields I don't work in and the rate's not high enough to bother outsourcing.

Cheers
Simon


 
Tim Drayton
Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 21:24
Turkish to English
+ ...
Agree May 25, 2011

Simon Bruni wrote:

Chun Un wrote:

Just wondering...


Although "to who" is clearly wrong, I'd say "to whom" is a bit dated and, like it or not, it is being supplanted by the construction: "for colleagues who you've outsourced work to".

I have recommended colleagues, particularly when I receive a request in fields I don't work in and the rate's not high enough to bother outsourcing.

Cheers
Simon


The form 'whom' is certainly avoided in the manner you have suggested, almost invariably in spoken language and also in written language, apart from certain formal registers.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:24
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other May 25, 2011

I have been working for years with a small group of qualified translators with whom I am proud to have established an excellent relationship. Outside this group I rarely outsource.

 
James McVay
James McVay  Identity Verified
United States
Local time: 14:24
Russian to English
+ ...
My 2 cents worth on "to whom" May 25, 2011

ProZ.com Staff wrote:

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you generally endorse/provide references for colleagues to whom you've outsourced work


Tim Drayton wrote:

The form 'whom' is certainly avoided in the manner you have suggested, almost invariably in spoken language and also in written language, apart from certain formal registers.


Although "to whom" is grammatically correct, and doesn't bother me when seen in print, I do consider it a formal and perhaps somewhat old-fashioned construction. The sentence might be worded more colloquially like this: "Do you generally endorse/provide references for colleagues you've outsourced work to?"

This discussion is off the topic though...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you generally endorse/provide references for colleagues to whom you've outsourced work?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »