This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
John Di Rico France Local time: 12:03 Member (2006) French to English
Comparaison entre écriture Maya et Egyptienne
Apr 25, 2007
Je pensais à vous, chers collègues... Nathalie BEAUX, docteur en Egyptologie, chercheur associé au Collège de France animéra cette conférence au Centre Universitaire de la Méditerranéen (http://www.cum-nice.org/) le 15 mai à 16h00. Je vous propose de se retrouver là-bas et d'aller boire un pot dans une brasserie locale après la conf. Qu'en pensez-vous ?
John
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cyril Bel-Ange France Local time: 12:03 English to French + ...
aperitif at the Karr lounge restaurant
Apr 29, 2007
I suggest to have a drink at the Karr a classy restaurant located rue Alphonse Karr. There is plenty of space for us and also sloking and non-smoking areas. Cocktails are wonderful too,
let me know what you think
Cyril
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Di Rico France Local time: 12:03 Member (2006) French to English
C'est un peu loin ?
Apr 30, 2007
J'aurai mon vélo donc pas de pb... mais pour ce qui sont à pied, c'est un peu loin. On verra en fonction des participants... Merci en tt cas pour ta proposition, c'est une bonne idée !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Isabelle Oros France Local time: 12:03 English to French + ...
May 15
Apr 30, 2007
Je serai heureuse de participer.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Di Rico France Local time: 12:03 Member (2006) French to English
Super
May 10, 2007
On sera donc nombreux, chouette!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cyril Bel-Ange France Local time: 12:03 English to French + ...
rendez-vous
May 14, 2007
je ne pense pas pouvoir assister à la conférence, on se retrouve où et à quelle heure après? 18h30, 19h au Méridien? ça vous convient? Cyril
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Di Rico France Local time: 12:03 Member (2006) French to English
tu peux m'appeler
May 14, 2007
Salut Cyril, Je te dirai où nous irons. Je propose de longer la promenade jusqu'à la rue Meyerbeer et de trouver un petit cafe dans un coin tranquil. A demain!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.