Working languages:
English to Urdu
Urdu to English
Punjabi to English

Amir Hamza
" Economics & legal cases expert"

Chakwal, Punjab
Local time: 08:09 PKT (GMT+5)

Native in: Punjabi (Variant: Pakistani) Native in Punjabi
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Training, Desktop publishing, Project management, Copywriting, Transcreation, Language instruction, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelLaw: Taxation & Customs
General / Conversation / Greetings / LettersSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general)Religion
Real EstateAdvertising / Public Relations
Education / PedagogyLaw: Patents, Trademarks, Copyright

Rates
English to Urdu - Rates: 0.01 - 0.02 USD per word / 30 - 35 USD per hour / 3.00 - 4.00 USD per audio/video minute
Urdu to English - Rates: 0.01 - 0.02 USD per word / 30 - 35 USD per hour / 3.00 - 4.00 USD per audio/video minute
Punjabi to English - Rates: 0.01 - 0.02 USD per word / 30 - 35 USD per hour / 3.00 - 4.00 USD per audio/video minute

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Urdu: English-14. Virtual sessions_urdu
General field: Other
Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English
Virtual working with you… The MST team is committed to you and your family. We want to make sure we are working in a way which is best for you and your family. We want to get it right with you. Due to COVID-19, we may need to adjust some of the ways we would normally work with you. This will continue to change as the government guidelines change. Contacting you: We are now using the following remote methods for our work: • Telephone & text messaging • Skype • Microsoft Teams. It is useful for us to see you and your house (for example if we are putting a safety plan together). The easiest way for us to do this currently is Microsoft Teams. Please download it if possible. Your practitioner can help you set this up. This can be downloaded onto a laptop or similar device or a mobile phone/smart phone. • WhatsApp • Email. We will use this as our preferred method of sending you documents and letters instead of post. If you don’t have an email your practitioner can help you set up a free email account. • Post or Delivery in person. We will deliver documents in person at visits or via post. We are working hard to increase options. Your practitioner will talk to you about what suits your family. Please let them know what works for you. If you have limited Wi-Fi or credit or other barriers, please let us know. This is what we know already works to make working remotely successful: Remote sessions: • Planning access to be able to work together virtually should we need to. • Arrange with your practitioner a time when you can have a private conversation. • Put a reminder in your phone of the time of the session. • Identify a place in your home you will not be disturbed. Using a laptop/tablet for sessions: • If you have access to a laptop or tablet during sessions this can be really helpful. But it’s not a problem if you don’t, as we can work around this based on your circumstances. • Your practitioner may send you documents before sessions to talk through together in session. They may also be able to email you documents “live” in the session. • If you are using a laptop or tablet, during sessions please shut down all other windows and notifications so you can concentrate. • It’s also helpful to start a folder on your computer to put all your documents in. Your practitioner can help you with this if needed. We are still learning and are keen to make the changes needed to provide the best service possible. It is important to us that we get this right for you. If something isn’t working for you, please tell us so we can do our best to fix it for you and other families.
Translation - Urdu
آپ کے ساتھ ورچؤل یعنی بذریعہ انڑنیٹ سے کام کرنا ... ایم ایس ٹی ٹیم آپ اور آپ کے خاندان کے لیئے پرعزم ہے۔ ہم اِس بات کو یقینی بنانا چاہتے ہیں کہ ہم اِس طریقے سے کام کر رہے ہیں جو آپ اور آپ کے خاندان کے لیئے بہترین ہے۔ ہم اِس کی آپ کے ساتھ مطابقت کرنا چاہتے ہیں۔ کوویڈ 19 کی وجہ سے، ہمیں اُن کچھ طریقوں کو جن سے ہم آپ کے ساتھ کا م کریں گے کو ہم آہنگ کرنے کی ضرورت ہوسکتی ہے ۔ حکومت کی ہدایات میں تبدیلی کے ساتھ ہی یہ تبدیل ہوتا رہے گا۔ آپ سے رابطہ کریں: اب ہم اپنے کام کے لیئے مندرجہ ذیل دور دراز کے طریقوں کا استعمال کر رہے ہیں: • ٹیلی فون اور ٹیکسٹ میسجنگ • سکائیپ • مائیکروسافٹ ٹیمز ۔ آپ کو اور آپ کے گھر سے ملاقات کرنا ہمارے لیئے مفید ہے (مثال کے طور پر اگر ہم ایک ساتھ حفاظتی منصوبہ بنا رہے ہیں)۔ ہمارے لیئے فی الحال ایسا کرنے کا سب سے آسان طریقہ مائیکروسافٹ ٹیمز ہے۔ اگر ممکن ہو تو اِسے ڈاؤن لوڈ کریں. آپ کا معالج اِس کو ترتیب دینے میں آپ کی مدد کرسکتا ہے۔ یہ لیپ ٹاپ یا اِسی طرح کے ڈیوائس یعنی آلے یا موبائل فون / سمارٹ فون پر ڈاؤن لوڈ کیا جاسکتا ہے۔ • واٹس ایپ • ای میل۔ ہم آپ کو دستاویزات اور خطوط ڈاک سے بھیجنے کے بجائے اسے اپنے ترجیحی طریقہ کے طور پر استعمال کریں گے ۔ اگر آپ کے پاس ای میل نہیں ہے تو آپ کا معالج آپ کو مفت ای میل اکاؤنٹ بنانے میں مدد کرسکتا ہے۔ • ڈاک یا ذاتی طور پر ترسیل۔ ہم ذاتی طور پر دوروں کے دوران یا ڈاک کے ذریعے دستاویزات سپرد کریں گے۔ ہم انتخابات کو بڑھانے کے لیئے سخت محنت کر رہے ہیں۔ آپ کا معالج آپ سے اِس کے متعلق بات کرے گا کہ آپ کے خاندان کے لیئے کیا مناسب ہے۔ براہ ِمہربانی انہیں بتائیں کہ آپ کے لیئے کونسا کام کرتا ہے۔ اگر آپ کے پاس محدود وائی فائی یا کریڈٹ یا دیگر رکاوٹیں ہیں تو براہ مہربانی ہمیں بتائیں۔ یہ وہی چیز ہے جو ہم جانتے ہیں کہ پہلے سے ہی دور دراز سے کام کرنے کو کامیاب بنانے کے لیئے کام کرتا ہے: دوردراز کے اجلاس : • ہمیں ورچؤلی یعنی انٹرنیٹ کے ذریعے مل کر کام کرنے کے قابل ہونے کی رسائی کی منصوبہ بندی کرنے کی ضرورت ہے • اپنے معالج کے ساتھ ایک ایسے وقت کا اہتمام کریں جب آپ نجی بات چیت کرسکیں۔ • اجلاس کے وقت کے لیئے اپنے فون میں یاددہانی لگائیں ۔ • اپنے گھر میں کسی ایسی جگہ کی نشاندہی کریں جہان آپ کو پریشان نہ کیا جائے ۔ اجلاسوں کے لیئے لیپ ٹاپ / ٹیبلٹ کا استعمال: • اگر آپ کواجلاس کے دوران لیپ ٹاپ یا ٹیبلٹ تک رسائی ہے تو یہ واقعی مددگار ثابت ہوسکتا ہے۔ لیکن اگر آپ ایسا نہیں کرتے ہیں تو یہ کوئی مسئلہ نہیں ہے ، کیونکہ ہم آپ کے حالات کی بنیاد پر اِس کے متعلق کام کرسکتے ہیں۔ • آپ کا معالج اجلاس میں ایک ساتھ بات کرنے کے لیئے اجلاسوں سے پہلے آپ کو دستاویزات بھیج سکتا ہے۔ وہ اجلاس میں "براہ راست" دستاویزات ای میل کرنے کے قابل بھی ہوسکتے ہیں۔ • اگر آپ لیپ ٹاپ یا ٹیبلٹ استعمال کر رہے ہیں تو ، اجلاس کے دوران براہِ کرم دیگر تمام ونڈوز اور اطلاعات کو بند کردیں تاکہ آپ توجہ مرکوز کرسکیں۔ • اپنی تمام دستاویزات کو اپنے کمپیوٹر پر ایک فولڈر میں رکھنا شروع کرنا بھی مددگار ہے۔ اگر ضرورت ہو تو آپ کا معالج اِس میں آپ کی مدد کرسکتا ہے۔ ہم اب بھی سیکھ رہے ہیں اور بہترین خدمت کی فراہمی کے لیئے ضروری تبدیلیاں کرنے کے خواہاں ہیں۔ یہ ہمارے لیئے اہم ہے کہ ہم آپ کے لیئے یہ حق حاصل کریں۔ اگر کچھ آپ کے تئین کام نہیں کر رہا ہے تو براہ مہربانی ہمیں بتائیں تاکہ ہم آپ اور دوسرے خاندانوں کے لیئے اِسے ٹھیک کرنے کے لیئے اپنی پوری کوشش کر سکیں۔

Translation education Master's degree - University of the Punjab Lahore Pakistan
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, inpage, coral draw, Powerpoint
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Find a mentor
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
As you will see from my CV that I have done Masters in Economics and B.Sc with Mathematics, Statistics and Economics and I have rich experience in research work jobs as a Survey Team Super wiser in different NGOs. On the other hand I have spent many years in education sector and learnt a lot and I gained enough confidence but my masters in Economics and my subjects in B.Sc have demand from me to work in administrative, evaluation and monitoring jobs because I think in these fields I can utilize my education, abilities and skills in a very good manner that’s why I am applying for this post.

Now short wordings about my experience, I have been working with a UK based translation agency since 2004 and especially full command on Urdu writing in MS Office I have worked with different NGOs as a Survey Team Super wiser and gained rich experience in research work and visited many urban and rural areas during the study work. I have also worked in education sector approximately for 10 years as a Lecturer in different colleges and as a Trained Science Teacher in Government sector as well as in private sector and preformed duties in SSE level exams as a Superintendent, Deputy Superintendent and sub examiner in paper marking, I have also worked with the admin branch as a Personal Assistant in an industry.

I have one year computer course certificate and very well aware of MS Office and some other computer programmes like Photoshop, Croal Draw, Inpage, Adobe Acrobt.
Keywords: Legal and judicial Commerce Health and nutritio Building & Construction Business / Commerce: General Cinema, Film, TV, Drama Chemistry Computer Software Computers: General Cosmetics / Beauty Education / Pedagogy European Union Fashion / Textiles / Clothing Finance / Economics Games / Computer Games General Globalization Government / Politics History Insurance Journalism Law: Banking & Financial Law: General Law: Contracts Law: Patents / Trademarks / Etc. Law: Taxation / Customs Literature / Poetry Localization Management Marketing / Market Research Mathematics & Statistics Media / Multimedia Medicine: General Medicine: Cardiology Medicine: Dentistry Medicine: Health Care Military Philosophy Physics Printing & Publishing Psychology Real Estate Religion Science: General Social Science Telecommunications Transportation / Shipping


Profile last updated
Jan 30



More translators and interpreters: English to Urdu - Urdu to English - Punjabi to English   More language pairs